Выбрать главу

ili konstruu la frazojn kiel eble plej simple; sed en literaturo destinita

por personoj, kiuj jam bone konas la lingvon, oni povas, pro oportuneco

aŭ eleganteco, uzi ankaŭ konstruon pli liberan. —

 

Ŝanĝitajn adresojn mi nun jam pli ne presas. Volu sciigi pri

via nova adreso la redaktoron de la jarlibro (s-ro F. de Menil, ĉe la

firmo Hachette et Cie, Paris). Volu skribi al mi, kion mi devas fari

kun viaj 50 pf.

 

N-ro 313. P. 9. XI. 1907

 

Kara sinjorino! — Kun vera plezuro mi ricevis vian libreton

„Bilder vom dritten Esperanto-Kongrefi* kaj mi dankas vin kore. La

eldono de tiu ĉi libreto povas esti tre utila por la sukceso de la kvara.

Pri la Delegacio kaj la „Ŝanĝoj“ estu tute trankvila! En la historio

de Esperanto ni jam havis kelkajn fojojn tiajn epizodojn, sed nia fideleco

ĉiam venkis. Baldaŭ — espereble post 2—3 semajnoj — la Centra

Oficejo dissendos „Nefermitan Leteron“, kiu ĉiujn trankviligos.

 

Koran saluton de mia edzino kaj de mi…

 

P. S. Koran saluton al s-ro Schramm kaj liaj helpantoj.

 

36 Dietrerle, Zamenhof.

 

561

 

V. B. Ĝis nun nepresitaj leteroj al

 

N-ro 314. P. 31. I. 1908

 

Kara sinjorino! — Mi ricevis vian karton de 30/XII. Estu tute

trankvila. Ĉiuj nuboj baldaŭ pasos. (Cetere tiuj nuboj eĉ havis

absolute nenian gravecon kaj danĝerecon.) Kiam ni estos en Dresdeno,

de la fantomoj jam restos nenia postesigno. — Koran saluton kaj

novjarajn bondezirojn al vi, al d-ro Schramm kaj al ĉiuj, kiuj laboras

por la kvara kongreso.

 

N-ro 315. L. 17. II. 1908

 

Kara sinjorino! — Kun plezuro mi prenus sur min la tradukadon

de „Minna von Barnhelm“ por la kongreso, se vi trovas tion ĉi utila; sed

bedaŭrinde la afero ne dependas de mia volo. La situacio estas jena:

 

Antaŭ 5—6 jaroj, kiam la afero de Esperanto staris ankoraŭ tre

malforte, ni tre bezonis ian grandan libreldonan firmon, kiu sin okupus

per la puŝado de nia afero. Tiam, por allogi al nia afero la grandan

firmon Hachette kaj K io , mi—Taŭ lakonsilo de la Parizaj esperantistoj —

kontrakte promesis al tiu firmo, ke ĉiujn miajn personajn verkojn mi

publikigos ĉiam nur per tiu firmo. Tiamaniere mi estas nun kontrakte

ligita, kaj se mi persone dezirus traduki „Minna von Barnhelm“, mi

havus la rajton eldonigi ĝin nur per la firmo Hachette.

 

Tial se vi deziras, ke la komedio estu eldonita ne de Hachette,

sed de la kongresa komitato, tiam vi devas komisii la tradukadon al

iu alia persono.

 

En via versaĵo la vortoj „la hela ŝajno via“ estas ne bonaj; la

esprimoj „la hela brilo via“ aŭ „la brila lumo via“ ambaŭ estas bonaj.

 

La afablan kaj gastaman inviton de la familio Arnhold ni principe

akceptas kun plezuro kaj sincera danko; sed definitivan respondon mi

nun ankoraŭ ne povas doni, ĉar mi nun ne povas ankoraŭ antaŭvidi

kun plena certeco, kiel mi min aranĝos. Ĉar mia partoprenado donas

al la kongreso karakteron iom personan, kaj tio ĉi naskas koleron de

la flanko de niaj kontraŭuloj, tial mi ofte nun pensas, ĉu ne estus pli

bone por la afero, se mi ne venus al la kongreso. Kompreneble tiu

ĉi penso (kiun mi komunikas al vi konfidencie) estas nur sekreta,

kaj ĝis la lasta minuto neniu ion scios pri ĝi. Cetere pri tio ĉi mi

ankoraŭ poste konsiliĝos kun la Kvaro pli detale.

 

Se ni venos al la kongreso, ni venos espereble kun nia 19-jara

filo kaj kun nia 18-jara filino*.

 

P. S. La Dresdena kongreso devas fariĝi granda manifestacio

kontraŭ ĉiuj herostratoj, kiuj penas ruinigi kaj senkreditigi nian aferon

kaj semi malpacon en nia armeo.

 

* Se mi venos kune kun mia familio, en la nombro de kvar personoj,

tiam mi kompreneble ne povos jam fari uzon el la afabla propono de

la familio Arnhold, sed ni devas enloĝiĝi en ia hotelo.

 

562

 

Marie Hankel.

 

N-roj 314—318

 

Por tiu ĉi celo estus tre utile, se kelkajn fojojn en la daŭro de la

kongreso (precipe ĉe la malfermo kaj fermo de la kongreso) grandaj

imponantaj ĥoroj kantu la himnon „La Vojo“. Eble vi volos zorgi pri

tio ĉi? Eble vi post interkonsento kun s-ro Deshayes volos pretigi

poŝtajn kartojn kun la muziko de tiu himno kaj rekomendi al ĉiuj

kongresanoj lerni la kantadon de tiu himno? Mi petas vin, volu konsiliĝi pri tio kun la ceteraj Kvaranoj.

 

N-ro 316. P. 22. II. 1908

 

Kara sinjorino! — Mi ĵus ricevis vian leteron de 20/11 kaj mi

rapidas respondi al vi, ke al la kvaranoj vi povas kuraĝe montri mian

tutan leteron. Mia supozo ne veni al la kongreso devas resti sekreta

nur por aliaj personoj (por ke tio ne malgrandigu la sukceson de la

kongreso), sed ne por la organizantoj de la kongreso. Kontraŭe, kun

la Kvaro kaj kun generalo Sebert mi volas rekte konsiliĝi pri tio,

kaj mia veno aŭ ne-veno dependos de tio, kion ili trovos pli bona por

la sukceso de la kongreso kaj por la bono de nia afero.

 

N-ro 317. L. 10. III. 1908 1

 

Kara sinjorino! — Vi povas trankviligi viajn samkvaranojn, ke mi

certe faros nenion, kio povus iom malgrandigi la sukceson de la kongreso. Se post pli longa pripenso la Kvaro trovos, ke mia veno estas

necesa, mi certe venos.

 

S-ro Borel skribis al mi, ke la aktoro Reicher elektis por ludado

la dramon de Goethe „Iphigenie auf Tauris”, tial mi post kelkaj tagoj

tuj komencis la tradukon (per versoj) kaj mi penos, ke la tuta traduko

estu nepre preta ĝis la fino de Majo.

 

Sed ĉu vi ne trovas, ke tiu tro klasika verko estos iom enuiga

por la aŭskultantoj?

 

Mi ne povas juĝi pri tio, ĉar mi neniam vidis tiun dramon sur la

scenejo, mi lasas la decidon pri tio tute al la Kvaro kaj al s-roj Borel

kaj Reicher.

 

N-ro 318. L. 29. IV. 1908

 

Kara sinjorino! — Por akordigi la versaĵon „Kanto de studentoj”

kun la tradicia melodio, mi konsilas al vi ŝanĝi la unuajn versojn de

ĉiu strofo en la sekvanta maniero (vi povas publikigi, ke mi donis

mian permeson por la ŝanĝoj):

 

1. Ĝoju, fratoj, ĝoju ni 5. Vivu, floru nia land’

 

2. Vivo nia kuras for 6. Junulinoj, glor’ al vi

 

3. Kie gent’ de antaŭ ni 7. Kuru la malĝojo for.

4. Vivu la AkademF

1 La originalon de ĉi tiu letero sinjorino Hankel (en Novembro 1918)

donacis al prof-ro d-ro Darmstadter, Berlin, por la aŭtografo-kolekto

Darmstadter en la reĝa biblioteko.

 

V. B. ĉis nun nepresitaj leteroj al

 

N-ro 319. P. 10. VI. 1908 (poŝtstampo ne bone legebla)

 

Kara sinjorino! — Kun granda bedauro mi devas sciigi vin, ke

mi ne povos veni Dresdenon. La stato de mia sano estas ne bona,

kaj mi ne antaŭvidas baldaŭan pliboniĝon.

 

N-ro 320. P. 2. VIII. 1908

 

Kara sinjorino! — Mi danke ricevis vian leteron de^S/VIII 1 . Mi

intencas veni Dresdenon (kun mia edzino) la 9-an de Aŭgusto. Volu

transdoni al s-ro Arnhold mian koran dankon por lia propono gastigi nin.

 

N-ro 321. L. 3. VIII. 1908

 

Kara sinjorino! — Hieraŭ mi skribis al vi, ke mi intencas veni

Dresdenon je la 9-a de Aŭgusto; hodiaŭ mi rapidas sciigi vin, ke mi

ŝanĝis tian intencon. Ĉar nun montriĝis, ke mia partoprenado en la

antaŭkongresaj konsiliĝoj de la Lingva Komitato ne estas necesa, tial,

por ne enporti malordon en la jam publikigitan programon de la kongreso, mi decidis nun veni ne pli frue ol en tiu tago kaj horo, kiu