Выбрать главу

de sia afero, decidis malgrau ĉiuj cirkonstancoj neniam ripozi, ĝis ili

venos al la celo.

 

La amikojn de nia afero ni invitas al eble plej frua abonado de

nia organo kaj ni petas ilin zorgi pri ĉiam novaj abonantoj. Ni re-vokas en la memoron de niaj amikoj, ke de la stato de nia organo

dependas la stato de nia afero. Plenumante la peton de kelkaj abonantoj, ni decidis akceptadi ankau abonon por V 2 jaro (de Januaro ĝis

Julio kaj de Julio ĝis Januaro); sed kiu povas, tiu faros pli bone, se

li abonos per unu fojo por tuta jaro.

 

La malhelpoj, kiuj en la lasta tempo kauzis neregulecon en la

elirado de la numeroj, nun estas jam forigitaj. Se iu el la abonantoj

ricevos la gazeton neakurate, ni petas lin skribi al ni pri tio ĉi, por

ke ni povu rebonigi tiun ĉi neakuratecon. Nia gazeto elirados nun

regule unu fojon en la monato kaj ĝia grandeco komencante de la

nuna numero estos duobla, t. e. ĉiu numero enhavos 8 paĝojn.

 

1 La vorto „tio“ mankas en la teksio, 2 Ĉi tie parolas Zamenhof.

 

87

 

II. A. Gazetartikoloj el

 

N-ro 35. paĝ. 1—3

 

Pri la alfabeto

 

La alfabeto de nia lingvo konsistas el 28 literoj, kiuj servas

por esprimi la sonojn la plej multe komunajn al ĉiuj plej

gravaj lingvoj. Tiuj ĉi 28 sonoj ne ekzistas ie aparte en formo

difinita kaj severe limita 1 ; ili estas post longa pripensado kaj

provado elektitaj el la grandega nombro da diversaj sonoj

trovataj en la diversaj homaj lingvoj. Enpreni en nian lingvon

ĉiujn sonojn, kiuj ekzistas en ĉiuj lingvoj, estus absolute ne

eble, kaj se ĝi eĉ estus ebla — ĝi estus tute neoportuna 2 .

La nombro de la sonoj estas tute senlima kaj la nuancoj de

unu sama sono en malegalaj lingvoj estas tiel multaj, tiel malfacile difineblaj aŭ diferencigeblaj, ke neniu, se li eĉ konus

perfekte ĉiujn lingvojn de la tuta mondo, neniam povos diri

eĉ proksimume, kiom da sonoj ekzistas en la homaj lingvoj.

Se la nombro de la sonoj eĉ estus difinebla, ellerni ilin ĉiujn

kaj diferencigi en la uzado estus preskaŭ tute neeble eĉ por

la plej granda instruitulo, kiu volus oferi al la lernado de la

alfabeto mem tre multe da tempo kaj havus la plej delikatan

orelon kaj la plej flekseblajn organojn de parolado.

 

E1 la senlima nombro da sonoj ĉiu ekzistanta lingvo elektis

por si nur certan difinitan kolekton kaj ĉiujn aliajn forĵetis.

Tiel ni devis fari ankaŭ kun nia lingvo: ni elektis 3 certan

nombron da sonoj, kiuj formis la alfabeton de nia lingvo, kaj

ĉiuj ceteraj sonoj ne trovis uzadon en nia lingvo. Neniu dubos,

ke alie ĝi tute ne povis esti farita, se ni ne volis, ke nia

lingvo estu scienca ludilo interesa eble por 2—3 personoj en

la tuta mondo, sed tute ne uzebla por la granda publiko kaj

havanta nenian praktikan taŭgon.

 

Tiel la lingvo Esperanto, kiel ĉiu alia lingvo, havas klare

difinitan nombron da sonoj aŭ literoj kaj nenia nova vorto en

tiu ĉi lingvo devas esti kreata el sonoj, kiuj sin ne trovas en

la kadro de ĝia alfabeto. Obei tiun ĉi principan regulon en

la kreado de vortoj estas afero tiel simpla kaj facila, ke ni

ne bezonas tute pri ĝi paroli. Sed iafoje ni estas en tia

situacio, ke ni devas uzi fremdajn sonojn, kiuj ne havas por

si literon en nia alfabeto (tiu ĉi situacio dependas kompreneble

ne de la speciala konstruo de nia lingvo, sed ĝi havas lokon

ankaŭ kun ĉiu alia lingvo); ĝi estas tiam, kiam ni devas uzi

 

1 tiel! 2 teksto: neoportune. 3 Krom la tuta enhavo de la artikolo ,

 

kiu montras lingvajn konojn, kiajn havis nur Zamenhof, ĉitiufrazo ŝajnas

 

al mi la speciala pruvo por la Zamenhofeco. Sed ankoraŭ pli ĝi estas

pruvata per tio, kion oni legas en II. 29 (speciale en la lasta frazo!).

 

88

 

,La Esperantisto w 189L — N-ro 35

 

ian nacian nomon (personan, geografian k. c.) aŭ kiam ni volas

esprimi per literoj la precizan sonadon de fremda vorto. Kion

ni tiam devas fari? Por la unua tempo, ĝis tiu ĉi demando

estos tute difinita kaj firme decidita per la uzado, ni konsilas

agi en la sekvanta maniero:

 

I. Se ni volas esprimi ian nacian nomon, kiu havas en si

fremdajn literojn kaj kiu estas grava por ni nur per sia signifo kaj ne per la maniero de sia sonado, ni uzas ĝin jene:

a) aŭ ni uzas la nomon en tiu sama formo, en kiu ĝi estas

uzata en sia propra lingvo, kaj ni lasas al la legantoj elparoli

la nomon kiel ili volas (ekzemple „Fŭrth“ [urbo en Bavarujo],

„Gothe“); b) aŭ ni uzas ĝin laŭ la ortografio kaj fonetiko

esperanta, t. e. ni esprimas la nomon per la sonoj kaj literoj

uzataj en nia lingvo (ekzemple „Vjazma“ [urbo en Rusujo],

„Puŝkin“); c) aŭ ni donas al la nomo karakteron pure esperantan, t. e. ekster la ortografio kaj fonetiko esperanta ni donas

al ĝi ankaŭ la gramatikajn formojn de nia lingvo (ekzemple

„Nurnbergo“, „Rejno“). Ĉiuj 3 diritaj manieroj estas uzataj

ankaŭ en ĉiuj ekzistantaj lingvoj. La unuan manieron ni uzas

ordinare tiam, kiam la fremda nomo en ĝia nacia lingvo estas

skribata per alfabeto egala al nia propra (tiel ekzemple ĉiuj

popoloj uzantaj alfabetonlatinan skribas: „Manchester“, „Byron“,

kvankam tiuj ĉi nomoj estas alparolataj tute alie, ol postulas

la reguloj de legado de la diritaj nacioj); la dua maniero estas

uzata, kiam la nacio doninta la nomon kaj la nacio uzanta ĝin

havas alfabetojn malegalajn kaj la figura litera imitado de la

nomo estas jam ne ebla aŭ ne bezona (ekzemple la rusoj

skribas [per siaj literoj] „Ŝekspir“ kaj ne „Shakespeare“, la

germanoj skribas „Newa“, kvankam la rusoj mem skribas kaj

elparolas sian riveron preskaŭ „Njeva“); la tria maniero estas

uzata por tiuj nomoj, kiuj estas gravaj aŭ ofte ripetataj kaj

okupis jam difinitan lokon en la vortaro de nia propra lingvo

sub formo ellaborita per longa uzado (ekzemple „Varsovie“

aŭ „Warschaŭ“ anstataŭ „Warszawa“, „Lissabon“ aŭ „Lisbonne“

anstataŭ „Lisboa“). Kian el la diritaj 3 manieroj oni devas

uzi en la lingvo „Esperanto“ kaj en kiaj okazoj ilin uzi —

ni ne povas ankoraŭ diri decide, ĉar tiu ĉi demando estas tre

malfacile solvebla kaj tre multe disputebla, kaj tial ni lasas

nun ankoraŭ ĝian solvon al la forto de la tempo kaj uza sankciado, kiel en ĉiuj aliaj ekzistantaj lingvoj, kaj al la volo de la

uzantoj mem. Post kelka tempo, kiam la literaturo de nia

lingvo riĉiĝos, la dirita demando estos solvita per si mem en

la sekvanta maniero: aŭ iom post iom per la uzo ellaboriĝos

esperanta vortaro geografia, historia k. c., kiel ni ĝin vidas en

 

89

 

II. A. Gazetartikoloj el

 

ĉiu alia lingvo, aŭ estos proponita kaj akceptita ia bona difinita

komuna regulo por la uzado de ĉiuj nomoj. La plej atendebla

kaj ankaŭ la plej bona kaj celinda estas la lasta maniero, kaj

kredeble poste ĉiuj nomoj estos uzataj fonetike laŭ la sonaro

kaj ortografio kaj kun karaktero pure esperanta, t. e. el la

3 manieroj, pri kiuj ni parolis supre kun la tempo sendube

enfortikiĝos nur unu sola por ĉiuj nomoj — la maniero tria.

Tamen pro diversaj kaŭzoj ni devas por la unua tempo lasi

ankoraŭ al ĉiu esperantisto liberan elekton inter ĉiuj 3 diritaj

manieroj. Ni permesas al ni nur doni kelkajn konsilojn por

la elektado de tiu aŭ alia maniero:

 

a) laŭ la maniero unua ni konsilas uzadi la nomojn familiajn

de ĉiuj personoj (esceptinte tiujn, kiuj mem esperantigas sian

nomon) kaj tiujn nomojn geografiajn, kiuj, estante ne gravaj kaj

ne ofte renkontataj, ne povas esperi baldaŭ kutimigi la publikon