Выбрать главу

donos rapidan riĉiĝadon kaj perfektiĝadon de la lingvo, kiel en

ĉiu lingvo vivanta, kaj grandan elekton da tute kompetentaj

homoj por estonta akademio aŭ io alia. Tial la plej grava

celo de nia gazeto estos, ĉiam zorgi pri la vastigado de nia

lingvo, kaj la plej volonte ni akceptados artikolojn tuŝantajn

tiun ĉi vastigadon. Ankaŭ de ni mem ni donados de tempo

al tempo konsilojn, tuŝante tiun ĉi saman objekton.

 

Ni havis jam la okazon rimarki, ke unu el la plej gravaj

rimedoj por vastigi nian aferon estas konstanta parolado pri

ĝi en gazetoj. La gazetaro en nia tempo ne senprave estas

nomata la sesa regno potenca, kaj senlace ni devas ĝin devi-gadi kiel eble pli ofte tuŝadi nian aferon, ĉar nur tiam ni

povas esperi pli aŭ malpli frue aligi al nia afero la grandegan

indiferentan amason de la publiko. Se unu fojo ne prosperis,

ni devas netimigite provi la duan fojon, la trian k. c.; se unu

gazeto estas obstina, ni devas nin turni al alia gazeto; se ni

ne povas paroligi la gazeton en unu formo, ni devas provi

formon alian. Ni ripetas la peton, kiun ni esprimis en la

pasinta jaro, ke la amikoj sendu al ni ĉiun gazetan numeron,

en kiu estos io dirita pri nia afero, por ke ni povu ĝin sciigi

en nia gazeto.

 

Sed ne ĉia gazeta artikolo estas egale fruktoporta; dum

unuj artikoloj alportas al nia afero rondon da novaj amikoj,

multaj aliaj, skribitaj nelerte, tute perdiĝas sen rezultato. Ni

analizos tie ĉi kelkajn kaŭzojn, kiuj faras la artikolojn senfruktaj.

 

1. En gazetaj artikoloj ofte unu esprimo, eĉ unu vorto havas

grandan signifon. Tiel ekzemple estas granda diferenco, ĉu oni

parolas pri „nova lingvo* aŭ pri „la nova lingvo” (ĝustatempe,

tie ĉi oni povas vidi, ke la artikolo „la“ ne estas tiel senutila,

kiel kelkaj pensas). La plej granda parto de la publiko nenion

scias ne sole pri nia lingvo, sed ankaŭ pri la ideo de lingvo

tutmonda entute; ili memoras, ke ili legis de tempo al tempo

en la gazeto X aŭ Y ion pri lingvo tutmonda, sed ĉu ĝi estis

pri Esperanto, pri Volapŭk, ĉu pri ia alia lingvo — ili ne

memoras. Legante nun en la gazeto Z novan artikolon pri

 

93

 

II. A. Gazetartikoloj el

 

„nova lingvo”, ili pensas, ke ĝi estas ia nove naskita, deka

aŭ centa lingvo tutmonda; pensante, ke la artikoloj, kiujn ili

de tempo al tempo legis, parolis ĉiu pri alia lingvo, ili kun

ekkrio: „ankoraŭ unu nova lingvo tutmonda! u jetas la gazeton

kaj la artikolo, anstataŭ inklinigi ilin al nia afero, ankoraŭ pli

ilin malproksimigas de ni. Tiom pli, ke ekster la du pretaj

lingvoj, Volapŭk kaj Esperanto, efektive ofte aperas diversaj

rapide bakitaj kaj rapide mortantaj projektoj kaj projektetoj,

kiujn la gazetoj, ne analizante la esencon, kutimis prezentadi

al siaj legantoj sub la nomo de novaj lingvoj tutmondaj.

Tial se ni rakontas al la legantoj pri „nova lingvo nomata

Esperanto”, ni subtenas ilin en ilia erara opinio, ke Esperanto

estas „unu el la multaj lingvoj tutmondaj“; ni devas paroli al

la legantoj pri „la (t. e. sendube konata, ofte priparolita) lingvo

Esperanto”. Parolante pri nia lingvo, ni ne devas sen bezono

paraleligi ĝin nek kun Volapŭk, nek kun la diversaj efemeraj

projektoj, ĉar en la okuloj de la amaso, kiu kritiki ne scias

kaj ne volas, tia paraleligado diskreditigas nian aferon, prezentante ĝin kiel „unu el multaj“.

 

2. Ni diris jam siatempe, ke parolante pri nia lingvo, ni

devas ĉiam uzadi unu solan nomon „la lingvo Esperanto u , por

ke la publiko kutimu je la nomo, ekmemoru kaj ekrespektu

ĝin kaj ne pensu, ke oni ĉiufoje parolas pri aliaj lingvoj. Tiel

ekzemple ni havis jam mem la okazon vidi, ke unu gazeto,

kiu jam kelkajn fojojn alportis artikolojn kaj sciigojn pri nia

lingvo sub la nomo Esperanto, ricevinte unu belan matenon

broŝuron portantan sur la titola paĝo la nomon „internacia“,

ekkriis: „ankoraŭ unu lingvo tutmonda! kiam estos fino!?“ Tiel,

dank’ al alia nomo, broŝuro devanta batali por nia afero —

kontraŭ sia propra volo batalis kontraŭ nia afero! La nomon,

la nomon! Ĉiam tiun ĉi saman nomon! Ne forgesu, kiel eble

plej ofte ripetadi al la publiko la nomon de nia lingvo!

 

3. Parolante pri nia lingvo, oni ĉiam devas proponadi ne

akcepti ĝin, sed aliĝi al ĝi, oni devas paroli pri ĝi ne kiel

pri nova lingvo, kiu volas nun serĉi al si amikojn, sed kiel

pri lingvo jam praktike ekzistanta, disvastiĝanta, havanta jam

multajn adeptojn en diversaj landoj, havanta jam sufiĉe grandan

literaturon ĉiam kreskantan. La plej grandaj teoriaj laŭdoj

sur la plejparton de la publiko ne efikas tiel fruktoporte, kiel

la rakontoj pri sukcesoj. Ni ne devas forgesi, ke por la plej

prudentaj moralaj predikoj la mondo ĉiam restas absolute surda,

sed rapide alflugas al vi la mondo, se ĝi vidas, ke vi havas

sukceson. Por ni mem ni povas scii, ke nia laborado estas

ankoraŭ tre malfacila kaj eble longe ankoraŭ postulados de ni

 

94

 

,La Esperantisto a 1891. — N-ro 36

 

feran paciencon; sed al la publiko ni devas ĉiam montri gajan

vizaĝon. Ni ne devas mensogi, kiel faris la volapŭkistoj, kiuj

simple elpensadis grandegajn kaj gravajn faktojn, prenitajn tute

el la aero; sed ni ne devas ankaŭ forgesi, ke la homaro, por

kies bono ni laboras, estas obstina malsana infano, kiu neniel

akceptos sanigilon, se ni ne penos iom dolĉigi ĝian guston.

 

4. La artikoloj devas esti tiel skribitaj, ke la leganto, kiu

ekinteresiĝis je la afero, ne vidu sin debarita de ĝi, sed havu

la eblon tuj konatiĝi kun ĝi detale aŭ aliĝi al ĝi. En tiu aŭ

alia formo ni devas montri al la leganto, kion li devas fari

kaj al kiu kaj kiel li devas sin turni, se li volas sciiĝi detale

pri la afero. Memorante, ke niaj verkoj en la plej multaj

librejoj sin ne trovas, oni devas, rekomendante ian verkon,

ĉiam montri klare, kie kaj per kia maniero la leganto povas

ĝin ricevi. Aŭ la skribanto de 1’ artikolo povas doni sian

adreson kaj proponi, ke ĉiu, kiu volas sciiĝi pri nia afero pli

detale, povas sin turni al li. (Sur tiu ĉi loko ni ne povas ne

turni la atenton de estontaj aŭtoroj de lernolibroj sur jenan

cirkonsiancon: la aŭtoroj de kelkaj lernolibroj, malgraŭ nia peto en

la „Aldono al la Dua Libro u , donis en sia verko nek la nomaron

de nia literaturo, nek la sciigon pri la ĉiumonataj nomaroj de

verkoj, kiuj tiam eliradis, nek la sciigon kion oni devas fari, se

oni volas aktive aliĝi al nia afero; la verkoj venis en diversajn

manojn kaj tie aŭ aliloke trovis eble amikojn, sed tiuj ĉi amikoj

restis tute debaritaj de nia afero kaj forgesis ĝin, kaj ĝis nun

nek ili scias ion pri nia afero, nek nia afero ion pri ili.)

 

5. Multaj artikoloj, anstataŭ paroli pure pri nia lingvo, sin

okupas de la komenco ĝis la fino je komparado ĝin kun Volapŭk kaj prezentas nian lingvon ĉiam nur de unu flanko — de

ĝia facila komprenebleco sen vortaro. Tio ĉi estas granda

eraro; ĉar unue ĝi diskreditigas nian lingvon dank’ al la cirkonstanco, ke la legantoj komprenas interne, ke senvortara

komprenebleco por instruitaj homoj ne estas ankoraŭ kaŭzo

por akcepti tiun aŭ alian lingvon; kaj due, se la legantoj

efektive ellaboras al si iom post iom la opinion, ke la sola

postulo de lingvo tutmonda estas ĝia plej granda komprenebleco

por instruitaj homoj kaj neŝanĝiteco de la prenitaj vortoj, ili

venos al juĝo tute erara, kaj per tiu ĉi erara batalilo poste

batalos kontraŭ ni mem. Kaj se poste sinjoro Lott elskribos