Выбрать главу

kaŝu ĝin en la poŝon kaj poste, kiam vi estos sola en via ĉambro,

tralegu kaj pripensu ĝin serioze“. Se ni donacas la libretojn publike

en societo, tiam okazas tio ĉi: la plej malsaĝaj komencas tuj kritiki

la unuan vorton, kiun ili tralegis, kaj kontrauparolante kontrau la

ebleco de tia afero, kiel lingvo tutmonda, ili deprenas per siaj ŝercoj

la kuraĝon al la ceteraj. Se oni volas konvinki la amason, oni fariĝos

nur ridinda en ĝiaj okuloj kaj nenion helpos al la afero. Mia konata

instruistino de gimnazio, kiu mem ellernis la lingvon, rakontis al mi:

„Mi prenis libreton kaj montris ĝin al la instruistoj-kolegoj en la

konferenco. Oni komencis kritiki sensence kaj ridi je mi, tiel ke mi

ne sciis kion respondi kaj kie min kaŝi a . b) „Estas afero ĉie konata,

ke la plejmulto da homoj aĉetas libron nur tiam, kiam ĝi estas en

librejo. Se iu el vilaĝo veturas urbon, li ofte ricevas tian komision:

 

« se vi estos en la librejo, aĉetu por mi tian kaj tian libron aŭ abonu

 

tiun kaj tiun gazeton. La peno skribi leteron, enmeti monon, sigeli

ĝin per 5 sigeloj kaj sendi al ia librejo aŭ redakcio detenas multajn

ankaŭ inter niaj adeptoj venigi presaĵojn en Esperanto. Tial mi konsilas, ke niaj amikoj kolektu la abonan pagon por nia gazeto inter siaj

konatoj kaj amikoj kaj sendu al la redakcio mem la monon kaj la

adresaron de la varbitaj abonantoj. Por ke la energiaj batalontoj sciu

unu pri la alia, oni devas presadi nun ĉiam Ia nomojn de tiuj, kiuj

per la supre montrita maniero gajnos por nia gazeto ne malpli ol 10

legantojn. a

 

(Sinjoro Grabowski mem faris bonan komencon kaj sendis al ni

por la tuta jaro 1891 la abonpagon por 10 abonantoj, kiujn li varbis.)

 

1 skribita de la redaktanto, do } de Zamenhof\

 

101

 

II. A. Gazetartikoloj el

 

N-ro 38.

 

La plej malforta flanko de nia afero estas tio, ke ĝis nun ni ne

havas ankorau eĉ unu riĉan homon, kiu povus subteni nian aferon

materiale. La tuta nia afero ĝis nun kuŝas sur la ŝultroj de personoj,

kiuj havas bonan volon sed ligitajn manojn kaj neniujn rimedojn.

Dume nia afero, por progresadi rapide, postulas grandajn rimedojn.

Oni devus dissendi en la mondon grandan nombron da lernolibroj kaj

agitantaj broŝuroj, oni devus donadi anoncojn, eldonadi verkojn k. c.

Estas sendube, ke se ni havus materialajn rimedojn, nia afero irus

cent fojojn pli rapide. Tial ni petas niajn amikojn peni, kiom ili nur

povas, altiri riĉulojn al nia afero. Ankau homoj kun konataj nomoj

au okupantaj gravan situacion en la societo estas por nia afero tre

gravaj; kvankam jam nun inter la amikoj de nia afero trovas sin kelkaj personoj tre altaj kaj influaj, sed, pro kaŭzoj ne kompreneblaj al

ni, ili bedaŭrinde sin ĝenas ankoraŭ ne sole fari ion publike por nia

afero, sed eĉ elmeti malkaŝe sian nomon. La plej grandan utilon

al nia afero alportos tiu, kiu inklinigos por ĝi iun riĉulon, kiu volus

preni sur sin la tutan materialan flankon de nia afero.

 

N-ro 39. paĝ. 21 — 22 1

 

Kun la artikolo de sinjoro Meier, estro de la Societo Esperantista

en Munĥeno, ni ĉesigas, almenaŭ por kelka tempo, la presadon de proponoj reformaj, kaj en la venonta numero ni donos nian propran opinion

pri la proponitaj ŝanĝoj, pri iliaj principoj kaj manieroj de proponado

kaj enkondukado. Tie ĉi ni nur ne povas nin deteni diri kelkajn vortojn

pri la esprimoj „tiela“, „kiela“ k. c., ĉar tiu ĉi demando estas levita

jam kelkajn fojojn. Nian rilaton al la propono pri la diritaj formoj

la estimata korespondanto komprenis ne en la ĝusta senco. Ni neniam

havis la intencon forĵeti la formon „tiela“; ĝi estas kreita tute regule

laŭ la gramatiko kaj logiko, kaj ni ne sole ne havis kaŭzon ĝin

forĵeti, sed ni eĉ ne havis kaŭzon rigardi ĝin kiel ian ennovaĵon 2 .

En nia presita literaturo ankoraŭ antaŭ la farita propono oni povas

kelkfoje (kvankam malofte) renkonti la vortojn „kioma“, „tioma“, kiuj

estas kreitaj 3 tute laŭ tiu sama maniero, kiel „kiela“, „tiela“, kaj

tamen nek al ni, nek al iu alia venis en la kapon diri, ke ĝi estas

ia ennovaĵo, pri kies akceptado aŭ neakceptado oni devas konsiliĝi. Tiel same la formon „tiela“ ni ne sole ne malpermesis al

aliaj personoj (kiel pensas nia korespondanto), sed ni mem sen la plej

malgranda ŝanceliĝo ĝin uzus, se ni havus la okazon, kvankam la

 

1 (En numero 3/1891, paĝ. 20 — 21, troviĝas en „La Esperantisto i6

artikolo de L. Meier, kiu pritraktas lingvajn demandojn. Al ĉi tiu artikolo la „Redakcio“ [do, d-ro Zamenhof memj aldonas sian propran

opinion pri la lingvaj demandoj per la vortoj de n-ro 39.) 2 teksto:

 

ia ennovajo. 3 teksto: kreita.

 

102

 

,La Esperantisto“ 1891. — N-roj 38—39

 

diferenco inter la senco de „tia“ kaj „tiela“ estas tiel malgranda,

ke la okazoj por „tiela“ estos tre maloftaj, ekzemple: se brulas granda

domo kaj la brulo estas stranga, jen hela, jen subite estingiĝanta por

momento, jen saltanta k. c. — ni povus diri (kvankam ne necese):

„ĉu vi vidis tiun brulon (= la brulon de tiu ĉi domo?) tian brulon

(= tiel grandan k. c.) mi ofte vidas, sed neniam mi vidis brulon tielan

(= tiamanieran). Sed sinjoro W. ne proponis, ke ni uzadu la formon

„kiela“ en okazo de bezono, sed li simple ĉiam uzas la formon „kiela“

en la senco de nia „kia“; tio ĉi estas jam reformo, kiun ni vere al

neniu malpermesas, kaj kiun ni en formo de projekto volonte estus

presintaj en nia gazeto, sed kiun ni mem subite enkonduki praktike

en nia gazeto ne povas sen gravaj motivoj; ĉar se ni volus ĉiun proponitan reformon blinde tuj efektivigi en la diversaj artikoloj de nia

gazeto, la gazeto prezentus baldau tian babilonan miksaĵon de stiloj, ke

la legantoj devus ĝin kun kolero forĵeti. La stilo de nia gazeto devas

esti modela, pura kaj unuforma, kaj se ni eble iom post iom enkondukos kelkajn ŝanĝojn, ni faros ĝin nur singarde, ne en apartaj artikoloj,

sed en la tuta gazeto, kaj memorante la malutilecon kaj danĝeron

de ĉia rompado, ni enkondukados paŝo post paŝo nur tiajn ŝanĝojn,

kiujn ni trovos efektive gravaj kaj necesaj. Sed en la formoj „tiela“,

„kiela“, (ĉiel-a!) ni tian necesecon ne vidas; ĉar se „tiela“ devas havi

tute tian saman signifon kiel „tia“, kio do devigas nin sen grava bezono enkonduki rompadon (t. e. veki la hidron de multekapeco), por

anstatau la jam ekzistanta kaj uzata vorto dusilaba doni vorton tri-silaban? Farante tion ĉi oficiale en nia organo, ni ne sole sen bezono

devigus la amikojn kutimi je nova formo, sed ni donus ankau tre

malbonan ekzemplon, kaj baldau oni prave povus postuli, ke ni uzadu

„tiutempe“ anstatau la „senfundamenta“ formo „tiam“, „tiunombre“

anstatau „tiom“, kaj eĉ la vorto „tiela“ mem, kiu elvokis la tutan

malordon, baldau devus perei kaj cedi sian lokon al multe pli „logika“

formo „tiumaniera“ kaj tiel plu, sen fino, sen limo! Kaj anstataŭ la

montrita malordo kaj malutilo kian utilon la formo „tiela“ alportus?

Absolute nenian! Ĉar se la senco devas resti tiu sama, la ekstera

formo de „tia“ estas ja ne malpli oportuna ol „tiela“. Nia pasintjara

gazeta respondo al sinjoro W. estis ne malaprobo (kiel eble kelkaj

erare komprenis) sed nur klarigo de nia propra rilato al la diritaj formoj.

 

En la artikolo de sinjoro Meier samatempe estas tuŝita alia demando, jam multe pli grava: ĉu la signifoj de „kiu“ kaj „kia“ estas

klare limigitaj kaj ne prezentos malfacilaĵon por multaj uzantoj. Tiu

ĉi demando estas jam afero tute alia, havas signifon pozitivan, kaj