Выбрать главу

1 teksto: „interkomuniĝo“; ĉar ĉi tiu vorto troviĝas ankaŭ en II. 67

kaj III. 1, mi ne estas certa, ĉu ĝi estas nura preseraro (komp. paĝ. 161).

 

144

 

,La Esperantisto* 1892. — N-roj 54—55

 

ĉiuhoma lingvo-tradukilo fari la sciencon kaj literaturon de ĉiu

nacio uzebla por la tuta homaro. „Esperanto a tute ne havas

la intencon malfortigi la lingvojn naturajn de ĉiu aparta nacio:

kontraŭe, ĝi ilin nur fortigos kaj perfektigos, ĉar kiam ĉiu homo

bezonas por la internaciaj komunikiĝoj lerni nur unu lingvon

anstataŭ multaj, tiam li havos pli da tempo por labori super

sia patra lingvo. Esperanto devas servi nur por komunikiĝoj

internaciaj kaj por tiuj produktoj de la homa spirito, kiuj havas

egalan signifon por la tuta homaro 1 .

 

La lingvo internacia Esperanto aperis publike en la fino

de la jaro 1887. Malgraŭ la tro mallonga tempo kaj malgraŭ

la diversaj malfacilaĵoj, kun kiuj ĝi devis batali (tiom pli ke

ĝi aperis en tempo kaj cirkonstancoj tre malfavoraj), la lingvo

Esperanto dank’ al sia celo kaj konstruo akiris jam grandan

amason da amikoj inter diversaj popoloj. La plej grandan

nombron da amikoj nia afero nun havas en Rusujo; la duan

lokon okupas Germanujo, la trian — Svedujo; poste iras ĉiuj

aliaj landoj kun pli aŭ malpli granda nombro da esperantistoj.

Jam ekzistas preskaŭ nenia lando, en kiu nia afero ne havus

amikojn, kvankam la nombro de la aktivaj amikoj estas ankoraŭ

ne sufiĉe granda kaj multaj estas ankoraŭ tiel malkuraĝaj, ke

ili sin ankoraŭ kaŝas kun nia afero, kiel kun ia krimo. La

pli aŭ malpli granda disvastiĝo de nia afero en tiu aŭ alia

lando ne dependas de la karaktero de la nacio, sed simple

de tio, kie la esperantistoj pli energie laboris kaj kie oni nian

aferon pli konas. Estas tute ekster dubo, ke kiam aliĝos al

nia afero kelkaj „fortuloj de la mondo“ kaj ni ricevos la eblon

vaste konigi la mondon kun nia afero, nia lingvo rapide tra-kuros la tutan mondon. Nia celo estas unu el la plej grandaj

kaj gravaj, kiujn la homaro iam havis.

 

La literaturo de nia lingvo kreskas rapide (se ni memoros

la ĝisnunan malgrandecon de niaj rimedoj). Post 4 jaroj nia

literaturo kalkulas jam pli ol 50 diversajn verkojn! Ekster tio

ni havas unu nekonstantan gazeton en Sofia 2 kaj unu konstantan

en Nurnbergo; de tiu ĉi lasta, kiu nun komencas la trian jaron,

eliris nun jam la 25-a numero. Ekzistas nun 33 lernolibroj

 

1 Ĉi tiu paragrafo (escepte la unuan frazon) laŭvorte estas represita

en la artikolo , y Prospekto u en n-ro 1, 1893, paĝ. 1—4 = II. 67. Ĉar mi

ne kredas, ke Zamenhof (tute ne citante fonton) laŭvorte reskribis frazojn

de alia verkanto, kaj ĉar la artikolo „Prospekto“ estas verkita de li, mi

kun plena rajto supozas, ke li ankaŭ skribis ĉi tiun „Ĉirkaŭrigardon“.

 

2 Ĉi tie mi denove petas la bulgarajn esperantistojn, ke ili klopodu

konstati, kie ankoraŭ troviĝas ekzempleroj de tiu gazeto. Eble ĝi ankaŭ

enhavas Zamenhofaĵojn.

 

10 Dietterle, Zamenhof.

 

145

 

II. A. Gazetartikoloj el

 

kaj vortaroj de nia lingvo en diversaj lingvoj naciaj. Ni posedas

en nia lingvo tradukojn de diversaj verkoj de Ezopo, Lukianos,

Gothe, Heine, Byron, Dickens, Longfellow, Lesage, Lamennais,

Andersen, Goldoni, Puŝkin, Lermontov, Krilov, K. R., Nadson,

Mickiewicz, Sienkiewicz, Prus. En la lasta jaro „La Esperantisto” alportis ekster multaj gazetaj artikoloj ankaŭ diversajn

originalajn verketojn de Meier, Grohn, Fez, Goldberg kaj aliaj.

E1 la publikaj paroloj, kiujn niaj amikoj havis en diversaj lokoj,

kelkaj eliris prese en formo de broŝuroj. (La plej multajn

publikajn parolojn pri nia afero havis sinjoro Chr. Schmidt.)

 

Pri la nombro de la personoj, kiuj ĝis nun ellernis la

lingvon Esperanto, ni nenion povas diri, ĉar la plej granda

parto donas nenian sciigon pri si, kaj nur okaze, per ia letero

aŭ per alia maniero, ni sciiĝas pri ili, kvankam multaj el ili,

kiel ni konvinkiĝis, bone ellernis nian lingvon jam antaŭ 2 ĝis

3 jaroj. Laŭ diversaj faktoj ni supozas, ke la nombro de la

ellernintoj de nia lingvo nun estas ĉirkaŭ 15—20000. Sed

dank’ al tio, ke la plej granda parto de la ĝisnunaj lernolibroj

ne enhavis sciigon pri la ekzistado de nia gazeto, kaj dank’

al diversaj aliaj cirkonstancoj la plej granda parto de la ellernintoj estas tute deŝirita de nia afero: ni ne scias iliajn

nomojn kaj adresojn kaj ili scias nenion pri nia laborado. Sed

nun ni esperas, ke dank’ al la nemultekosta centra organo ĉiuj

amikoj de nia lingvo iom post iom kolektiĝos ĉirkaŭ nia organo.

Ĉiujn nesciatajn esperantistojn, al kiuj tiu ĉi numero eble

enfalos en la manon, ni petas sendi al ni sian nomon kaj

adreson; ĉiujn eldonantajn de lernolibroj kaj aliaj verkoj pri

nia lingvo, ĉiujn parolantajn kaj laborantajn por nia afero ni

petas montri al siaj varbatoj, kien kaj kiel ili devas sin turni,

por ne resti por ĉiam deŝiritaj de nia afero (antaŭ ĉio alsendi

al la centra loko sian nomon kaj adreson!).

 

Kluboj de la lingvo Esperanto ekzistas neoficiale en diversaj

urboj en Rusujo kaj oficiale en la urboj Nŭrnberg (Bavarujo),

Mŭnchen (Bavarujo), Schalke (Westfalujo), Freiburg (Badenujo),

Upsala (Svedujo), Sofia (Bulgarujo) kaj Malago (Hispanujo).

La laborema klubo esperantista „Espero a en S. Peterburgo

prezentis sian regularon al la ministro de 1’ internaĵo kaj esperas

baldaŭ ricevi oficialan permeson de la rusa registaro por pli

vasta laborado. La kluboj kaj ankaŭ multaj privataj esperantistoj de diversaj landoj subtenas inter si vivan korespondadon. Kiu volas partopreni en tiu ĉi internacia korespondado,

devas sendi al la redakcio de „La Esperantisto” sian nomon

kaj adreson kun la peto publikigi ĝin en la rubriko de la personoj, kiuj deziras korespondadi en Esperanto.

 

146

 

,La Esperantisto <£ 1892. — N-roj 55—57

 

Nia afero iras ĉiam antaŭen, malgraŭ ke ni havas ankoraŭ

nur tre malgrandajn rimedojn kaj malgraŭ la praktika kutimo

de la plejmulto da homoj blinde boji kaj moki ĉiun novan

ideon anstataŭ ĝin ekkoni kaj subteni. Niaj esperoj estas bonaj,

niaj fortoj ne laciĝos kaj ni ne ĉesos energie laboradi por nia

kara afero, ĝis la bela revo pri neŭtrala ĉiuhoma lingvo efektiviĝos en ĝia tuta pleneco. Ni laboros kaj esperos.

 

N-ro 56. paĝ. 16

 

Respondoj al la amikoj

 

A1 s-ro W. T. — La artikolo „Esperanto kaj Volapŭk” 1 ne estos

finita, ĉar nun la tempo multe ŝanĝiĝis kaj la batalo kontraŭ Volapŭk

jam ne estas bezona; nun estas pli utile ne fari plu komparojn. La

artikolo „Ŝanĝotaĵo“ estos daŭrigata en la kuranta jaro.

 

N-ro 57. paĝ. 49—51

 

z Ŝanĝotaĵo 2

 

En la pasinta jaro en la artikolo „Ŝanĝotaĵo w mi analizis la ĉefajn

ŝanĝojn, proponitajn por nia lingvo, kaj mi esprimis la konvinkon, ke

la plej granda parto de ili ne alportus utilon al nia lingvo eĉ tiam,

se ili ne estus ligitaj kun danĝera rompado en nia sistemo, kaj tiom

pli ili ne estas akceptindaj kun malfacila ofero de rompado. Mi ne

analizis ĉiun proponon aparte, ĉar tio ĉi estus afero sen fino, mi povas

nur certigi la legantojn, ke ĉiun el la faritaj proponoj mi bone pripensis kaj trovis, ke preskaŭ ĉiu el ili apartenas al tiu aŭ alia kategorio,

pri kiu mi parolis en la pasintjara artikolo. Mi ne diras tion el patra

amo al mia kreitaĵo; neniu kredeble tiel forte dezirus plenan perfektecon de nia lingvo, kiel mi mem, ĝia iniciatoro. Sed ideala perfektaĵo