Выбрать главу

esti dividataj nur en lingvoj tre tutmondaj, pli tutmondaj kaj

plej tutmondaj. Se oni donas al vi vinon malbonan, vi povos

pli malpli diri, en kio konsistas ĝia malboneco; sed se sub

la nomo de vino oni donos al vi senceremonie simplan akvon,

kiu ne havas kaj eĉ ne pensas havi eĉ la plej malgrandan

aludon de vino, tiam vi restos tute sen vortoj. En tia situacio

mi min trovis, kiam mi ekkonis la Volaptik’on; mi estis

preparita, ke mi trovas la tutmondecon de Volaptik malforta,

 

264

 

Esperanto kaj Volapŭk. 1889—1890. — N-ro 1

 

ne sufiĉa; sed kiam mi vidis, ke de tiu tutmondeco tute ne

ekzistas eĉ la plej malgranda signo kaj la tuta tutmondeco

konsistas nur en la nomo, kaj ke oni povas la unuan trovitan

ŝtonon nomi butero kaj proponi al la homoj ŝmiri ĝin sur

pano, — mi estis tiel frapita, ke se la ideo de lingvo tutmonda

ne estus por mi tiel kara, mi estus preta en la unua minuto

fariĝi volapŭkisto! La lingvo turka ne estas lingvo tutmonda,

ĉar, sciante la lingvon turkan, vi ne povas kompreniĝi kun

personoj kiuj tiun ĉi lingvon ne scias; nun mi fosis en la

tuta libro de sinjoro Schleyer por trovi, kiel mi povas per la

Volapŭk kompreniĝi kun personoj kiuj ne ellernis la Volaptik’on; mi nenion trovis, sed videble la Volapŭk tamen estas

lingvo tutmonda, ĉar jam la nomo mem ĝin ja montras!! Se

vi diros france „artiste“, multaj homoj en la mondo vin ne komprenos; sed diru nur „kanal a , tiam la tuta mondo tuj komprenos,

ke vi pensas pri artisto, — ne vere, sinjoroj volapŭkistoj?

ĉar vi ja esprimis vin en la „lingvo de la tuta mondo!“

 

Ĉiuj provoj pazilogiaj, proponitaj al la mondo en diversaj

tempoj, penis, kvankam ne feliĉe, doni al la mondo ion kion

donas neniu el la ekzistantaj lingvoj, — t. e. doni al ĉiu el

ni ian eblon kompreniĝi kun homoj, kiuj ne scias nian lingvon;

sed sinjoro Schleyer ne trovis necese doni eĉ kion ajn similan,

kaj anstataŭ ĉio ĉi li donis nur la sofismon: „jen vi havas

novan lingvon: se la tuta mondo ĝin akceptos, tiam ĝi alportos

al la mondo grandegan utilon“. Tiu sofismo en la komenco

estis ĉie akceptita kompreneble kun rido; sed kiam sinjoro

Schleyer ne perdis la energion kaj malgraŭ la rido 1 daŭrigadis

sian aferon, agitadis, eldonadis verkojn etc. kaj kiam la senlaca

reklamo trumpetis, ke amasegoj da homoj ellernis la Volapŭk’on,

ke ĝi faras grandegajn progresojn etc. etc. — tiam baldaŭ troviĝis

amaso da homoj, kiuj ricevis respekton por la „potenca Volapŭk“, kaj ili aliĝis al ĝi, magnetizitaj de la volo de Taŭtoro.

 

Se unu fojon homo ricevis kredon por ia afero, li komencas

serĉadi en tiu afero diversajn bonajn flankojn; kaj kiu serĉas,

tiu kompreneble trovas, tiom pli se li ne estas tre postulema

kaj anstataŭ kritike analizadi siajn trovojn li estas preta trompadi

sin mem, por nur pravigi sian kredon en siaj propraj okuloj.

Per tia maniero la partizanoj de la Volaptik komencis baldaŭ

trovadi en tiu ĉi lingvo multajn bonajn flankojn kaj ili ĉie

ilin eltrumpetas. Pri tiuj ĉi „bonaj flankoj“ de la Volapŭk mi

ne devus eĉ paroli, ĉar se la plej ĉefa eco de la afero ne

ekzistas, tiam la ecoj malpli gravaj havas por ni nenian signifon.

 

1 teksto: ridon.

 

265

 

III. Traktaĵoj

 

Tiel, ekzemple, se vi bezonas muzikiston, kaj sian servon

proponos al vi homo, kiu la muzikon tute ne komprenas sed

kiu por tiu ne drinkas, ne ŝtelas etc., vi kompreneble tuj lin

forpelos, ĉar de muzikisto vi postulas ke li sciu ludi,

kaj vi ne povas kontentiĝi je tio, ke li ne drinkas kaj ne

ŝtelas. Tiel de la Volapŭk, kiu sin nomas lingvo tutmonda,

ni atendas antaŭ ĉio, ke ĝi donu al ni ian eblon kompreniĝi

kun ĉiu bone edukita homo, kaj se tiun’ ĉi econ la Volapŭk

ne havas, tiam ĉiuj aliaj ĝiaj flankoj havas por ni nenian

signifon. Sed por ke la volapŭkistoj min ne kulpigu, ke mi

kaŝas la bonajn flankojn de ilia lingvo, mi analizos tie ĉi ĉiujn

bonajn ecojn de la Volapŭk, malgraŭ ke ili, kiel mi jam diris,

danke la mankon de la ĉefa eco, havas por ni nenian signifon.

Feliĉe tiuj bonaj flankoj en la Volapŭk estas tiel malmultaj,

ke mi ne bezonos multe turmenti per ili la leganton.

 

a) Ĉu la Volapŭk estas bonsona? Ne! Kiu legis nur

malgrandan pecon en Volapŭk, devas ekkrii: fi, kiaj sovaĝaj

sonoj! Se la lingvo Esperanto estus malbonsona, mi povus

pravigi min per tio, ke mi ne povis krei la vortojn tute laŭ

mia volo kaj arbitro, ke mi devis preni ilin laŭ certaj leĝoj,

ke ili estu rekoneblaj; ke mi devis ilin subigi al diversaj aliaj

gravaj reguloj kiuj faciligas la vortfaradon etc.; mi povus diri,

ke mi devis oferi la agrablan pro la utila. Sed sinjoro Schleyer,

kiun neniaj gravaj leĝoj ligis, kiu pri la komprenebleco de la

vortoj ne zorgis kaj kreis la vortojn kiel li volis, — li povis

almenaŭ tre facile krei lingvon tre agrablan kaj bonsonan!

Tamen komparu pecon skribitan en Volapŭk kun peco skribita

en Esperanto, kaj certe ne malfacile estos por vi diri, kio estas

pli bonsona.

 

b) Eble la Volapŭk estas facile elparolebla? Ĉar la sola

leĝo por sinjoro Schleyer estis lia propra volo kaj se ia litero

ne plaĉis al li, li ĝin kuraĝe eljetis (ekzemple la gravan literon r), — tial li povis tre facile elĵeti el sia lingvo ĉian literon

maloportunan. Tamen la tuta Volapŭk estas plena je la literoj

a, 6 , ii, kiujn la plej granda parto de Tmondo neniel povas

elparoli. Ankaŭ en la lingvo Esperanto ekzistas kelkaj sonoj,

kiuj por kelkaj popoloj estas maloportunaj; sed ili restis en

la lingvo ne pro la arbitro de la aŭtoro, sed por ebligi la

rekoneblecon de la vortoj kaj ne enkonduki malagrablan mono-tonecon; ankaŭ la sonoj estas tiaj, ke kutimiĝi je ili estas

facile por ĉiu popolo, kiu ilin ne havas en sia propra lingvo.

Tiel, ekzemple, multaj plendas la sonon ĵ; sed ne parolante

iam pri tio, ke ĉe grandega amaso da vortoj prenitaj el la

lingvo franca tiu ĉi sono estas necesa, ĝi efektive al neniu

 

266

 

Esperanto kaj Volapŭk. 1889—1890. — N-ro 1

 

povas prezenti ian malfacilecon. Popolo, kiu elparolas la sonojn

t kaj d, p kaj b, s kaj z, tre facile povas elparoli la sonon

ĵ, se ĝi havas la sonon ŝ; ĉar la sono ĵ estas farita el ŝ laŭ

tiu sama leĝo, laŭ kiu b estas farita el p, z el s etc. Kaj

ĉar preskaŭ ĉiuj civilizitaj popoloj havas la sonojn s, z kaj

ŝ, tial al neniu el ili estos malfacile elparoli la sonon ĵ, se ĝi

eĉ en ilia propra lingvo ne ekzistas. Tiel ekzemple en la nuna

rusa lingvo vi povas tre ofte renkonti la sonon f, kiun sen ia

eĉ la plej malgranda malfacileco sur ĉiu paŝo elparolas ĉiu

ruso edukita aŭ tute ne edukita; tamen al la rusoj eĉ ne

venas en la kapon, ke la sono f en la vortoj pure rusaj neniam

ekzistis kaj tiu ĉi sono estas enportita el ekstere! Havante

la sonon v, la rusoj facile komencis elparoladi la sonon f,

eĉ ne scietante ke ĝi estas sono tute nova por ili! Tamen

devigu tiun saman ruson elparoli a, 6 , ŭ, por kiuj li havas

en sia lingvo nenian sonon analogian — li aŭ tute ne povos

ilin elparoli, aŭ konstante intermiksados la a, 6 kaj e, la ŭ,

i kaj ju. A1 tio ĉi kelkaj sonoj, kiuj eniris en la lingvon

Esperanto kaj povus esti maloportunaj al kelkaj popoloj, havas

en la lingvo Esperanto rolon ne gravan, kaj en okazo de

efektiva bezono estonta akademio povas ilin facile elĵeti, tute

ne rompante la lingvon. Tiel, ekzemple, la sonon ŭ (kiu