Выбрать главу

Пісня десята

Агнеса Сорель, переслідувана Шандосовим сповідачем. Жалі її коханця і т. ін. Що сталося з прекрасною Агнесою в одному монастирі.
Навіщо нам здалися передмови До всіх пісень? Мораль нудна, панове, А повість, де лиш істина сама Змальовує цікаві авантюри, Де ні грайливих вигадок нема, Ані надмірних тонкощів ума, Борониться найкраще від цензури. Тож простий шлях беру між усіма: Картина, вірна приписам натури, Дорожча нам, ніж золоті бордюри.
Наш добрий Карл, вернувшись в Орлеан, Всіх звеселив — вояк і городян, Збудив надію, приспану чи хвору, І стяг французький знов підніс угору. Він тільки-но про битви й розмовляв, Він гордий був, як сонце на світанку, Та потаємки наш король зітхав, Пригадуючи втрачену коханку. Покинути її хоч би на мить — Це подвиг був, і вже під ту хвилину Він зрозумів, що милу загубить — Себе згубити значить половину. На самоті, після гучних промов, Його вояцький запал відійшов, I відлетів од нього демон слави, А інший бог, що звемо ми — любов, Посів у серці давнє місце знов, По-мудрому узявшися до справи. Тож слухав Карл, але ж ніяк не чув, Про що вельмож облесний натовп гув, Подаючи десятки пропозицій, В яких було добрати важко зміст, — А потім сів і любій чарівниці
Скомпонував сльозами вмитий лист. Шкода! Бонно був так далеко звідти, Що сліз не міг монарших осушити, І вінценосець йолопа послав, Типового, сказати, дворянина. Той незабаром — о лиха година! — Назад йому його ж листа подав. «Ой леле! — крикнув з жаху помертвілий Король. — Це ти? Як? Із моїм листом?» «Зберіть, королю, всі душевні сили. І Жанну, і Агнесу захопили Англійці, що плюндрують все кругом».
Зомлів король, почувши теє слово, Упав додолу, наче неживий, А як до тями повернувся знову, Ще глибше розпач усвідомив свій. Кого така не вразила б утрата, Любові той справдешньої не знав, А наш король по-справжньому кохав, То жалю він не міг затамувати. Як божевільний, крізь глибокий сум Він розважань не слухає, не чує... Що ж! Батенько його, нехай царствує, Ще з меншої причини стратив ум1. «О! — скрикнув Карл. — Віддам усі війська я, І Жанну, і прелатів геть усіх, І вбогі рештки батьківського краю, Що досі ще в руках своїх зберіг, Усе віддам, жорстокосерді бритти, Лише мій скарб єдиний поверніте! Любов! Агнеса! Бідний володар! Ох, що по тім, що в розпачі волосся Рву на собі я? Неба пишний дар Украдено, — і може... може, досі Якийсь англієць, дикий грубіян, Її принадний обіймає стан, Француза тільки гідну нагороду, І уст її квітущу, ніжну вроду Цілунками брутальними сквернить І втіху п’є, що над вино п’янить! О, що коли і ти, несамохіть Попавшись до зухвальця навісного, Ти, ти, Агнесо... зовсім не від того? Твій темперамент знаючи палкий, Чи можна ж вірить вірності твоїй?» Щоб хмари невідомості розвіять, Сумний король скликає докторів, Євреїв, некромантів, чаклунів, Сорбонців, якобінців, що уміють По книгах стародавніх ворожить2. «Панове, щиро й сміливо скажіть, — Він просить, — що з Агнесою моєю, Чи тужить так, як я тужу за нею, Чи вірною лишилася, чи ні?» Учена зграя, ласа до платні, Нахмурила високомудрі чола І мовами старими замолола; Латинська, грецька та сирійська їм Найбільше в ділі помогли тяжкім. Той студіює королеву руку, Той креслить дивний чарівничий знак, Той, у халдейську вдавшися науку, Уважливо вивчає зодіак, Тамтой псалми тихесенько читає, На дно у склянку інший зазирає, Рисує п’ятий кола на піску (Ще в давнині, як, певно, кожен знає, Систему практиковано таку) — Отак вони, потіючи, працюють, І всі нарешті Карлові знаймують, Що спати може супокійно він Од часу вечорового до ранку, Бо з-між героїв на землі один Сподобився незрадну мать коханку, Що в неї в серці він панує сам. — Ну й вірте після цього мудрецям!