Выбрать главу
О скільки в світі цім чарівників! Про чарівниць нема що й говорити... Минувся вже облудами повитий Мій юний вік, солодких час гріхів, Але й під вечір часто, як і вранці, Туманять нас могутні ошуканці У пурпурі, у слави убранні. Ведуть вони в високості ясні, А далі в прірву затягають чорну, В гірку журбу, в загибель необорну. Остерігайтесь чаклунів таких, Читачу мій! Як треба вже омани, То хай то буде любки сміх коханий, А не прихильність владарів земних.
Гермафродит, поставивши раптово Агнесі пастку — дивну ту будову, — Хотів красунь французьких покарать, Ослів, святих і паладинів рать, Чия чеснота і божиста сила Йому всі чари соромом покрила. Хто тільки входив у заклятий дім, Робився брат і друг тому чужим, Він тратив пам’ять, тратив глузд і тяму. Вода летейська, пивана мерцями, Вино лихе, що труять ним живих, Не чинять згубних наслідків таких.
Там, під склепінням портика чудного, Навсуміш старовинного й нового, Блискучий привид гордо походжав; Ходу легку він, зір блискучий мав, Рухливий був, як мавпа та достоту, I все носив фальшиву позолоту. Ця постать, невсипуща і вночі, Уява зветься, милі читачі. Це не прекрасна, сповнена принади Богиня Риму й давньої Еллади, Що надихала дух живий творцям, Що свіжих барв широким розлиттям, Алмазами, квітками наділила Співця непереможного Ахілла, Очам Дідони додала тепла I в храм пісень Овідія ввела; Богиня це чудна, несамовита, Лихим смаком, безглуздям оповита,
Що меж не знає у шаленій грі І вчить на глум прозаїка й піїта — Сорлена, Лемуана, Скюдері1. Вона свої навіює тумани На новочасні опери й романи I довго ще літатиме, як птах, На кафедрі, в театрі, по судах. Огидний карлик, недоумко вічний У неї на руках, немов синок; Колись він звався доктор серафічний, Проникливий, глибокий, ангелічний2; Він склав недавно дурості зразок — Історію Марії Алакок3. Круг них юрбою — кепський еківок, Лихого тону загадки нездарні, Та дотепи кульгаві й незугарні, Передсуди, безглуздя, віщі сни, Рої щонайдешевших каламбурів... Так уночі, серед безлюдних мурів, Літають сови й чорні кажани. Згадаймо ж таїну палацу того: Його хазяїн так побудував, Що кожен смертний, завітавши в нього, Свій розум за порогом покидав.
Заледве-но Агнеса наша мила В покої замку дивного вступила, Як Боніфацій, Господа слуга, Їй здався Карлом. Дівчина радіє — І груди давня сповнює жага. «Герою мій! Одна моя надіє! Ви знов зо мною, сонце днів моїх! А як там бритти? Ви розбили їх? Ніхто, королю, не завдав вам рани? Дозвольте ж панцир зняти з вас, коханий!» І нетерплива дівчини рука Сутану притьмом рве з духівника, Його до серця чуло пригортає; Палають очі, губки запашні Шукають уст у пориві, в огні... І раптом — що за притча? — натрапляє Замісто щік, рожевих, як весна, На бороду розкошлану вона, Жорстку, тверду, нечесану ніколи... Абат від неї, підійнявши поли, Вона — за ним, неначе бистрий птах, «Забув мене!» — кричить, уся в сльозах. Отак вони по залах бігли пишних, Він хрестячись, вона з плачем гірким, Аж зойки враз дійшли до вуха їм. Прекрасна жінка в муках безутішних Оружного благала вояка, До ніг йому склонившися, струнка, Щоб змилувався над її душею, — À він меча вже підіймав над нею. Хто б упізнав у варварі страшнім, — Ой леле! — Ля Трімуйля молодого, Що Доротеї всім життям своїм Пожертвував би скільки хвиль до того! Тепер йому здалось, що Тірконель, А не красуня перед ним ласкава, I ворога він кличе на дуель, Свойого добиваючися права. А що ж вона? Вона не пізнає Високого чеснотами героя, Вона питає: «Де життя моє, Де любий мій?.. Утратила його я! Молю вас — поможіть його найти!» А пуатвинець прагне крові, мсти, Її він чує, та не розуміє, Англійця бачить і в злобі шаліє, І панні, що від муки умліва, Такі говорить запальні слова: «Навчу тебе я тон свій одмінити, Зарозумілий, безсоромний бритте, Нахабо, пиворізе острівний! Я покажу, як рід ганьбити мій, Мене, мене погрозами страшити! Пуатевинців я нащадок тих, Що відсилали в темне царство тіней Англійських рицарів ще й не таких, Як ти, зухвалий Альбіону сине! Де ж меч твій, ратоборче на словах? Який тебе скував зненацька страх? В парламенті ти здатен говорити, Британський цапе, Англії Терсіте, А як до діла — то підкурчив хвіст! Ану-бо появи вояцький хист! Із піхов зброю! Чи тобі на лобі Встругну печать, аж і не писнеш пробі, І нагаїв усиплю сто підряд У твій широкий бабкуватий зад!»