Выбрать главу

  Отстранившись от своих мыслей, мальчик продолжил завтрак. Каша своим вкусом напоминала овсянку или перловку.

  - Послушай, раз ты забыл своё имя, не хочешь я дам тебе еще одно? - Эйле вновь обратилась ко мне, и хотя в ее предложении и был смысл, оно меня удивило.

  - Но я могу вспомнить его через неделю или уже к вечеру. Зачем мне ещё одно? - Эйле мягко улыбнулась на мой вопрос.

  - Видишь ли, у нас есть поверье, по которому человек без имени может потерять Душу. - Я нервно сглотнул.

  - И это действительно так? - Не то, чтобы я слепо верил в нечто подобное, но береженого... И так далее.

  - Я не знаю ни одного подобного случая. Но одна старая легенда гласит, что если до захода луны человек не получит имени, ничто не помешает демонам утащить его душу в Йэр. - Это неизвестное слово вызывало однозначные ассоциации - адские муки.

  - Это место, где мучаются души грешников? - Или ад. Думаю это близко по значению.

  - Нет. Есть четыре мира: Палан - мир богов, и тех, кто достоин, быть подле них; Нии - наш мир, хотя его называют и по-другому, например Раф, Лехт - мир, где умирают и искупляют свои грехи души тяжелых грешников. А есть Йэр, попасть, куда врагу не пожелаешь. - Так, если Лехт это местный ад, то Йэр продвинутый ад?

  - Чем так ужасен Йэр? - Эйле с минуту молчала.

  - Это место, куда демоны утаскивают души тех, кто им должен, и тех, у кого нет имени. Некоторые чародеи говорят, что миров бесчисленное множество. Я же скажу тебе, я не знаю, сколько есть миров, но Йэр существует. - В словах Эйле чувствовался не суеверный, а до жути реальный страх.

  - Я узнал много нового. Эйле, тогда я прошу, дай мне новое имя, не стоит зря искушать судьбу. - В этом есть рациональное зерно, помимо пробравшей меня жути. Сомневаюсь, что моё имя, которое я к тому же не помню, органично вольется в местный колорит.

  - Тогда тебе подойдет имя Орсо, на Свирхе оно значит: "Тот, кто ищет". - Мысленно произнеся это имя, я нашел его весьма благозвучным.

  - Хорошо, теперь я буду привыкать к имени Орсо. А что за язык Свиркх? - Хотя все и звучало просто, я умудрился сделать в названии ошибку.

  - Просто Свирх, не надо лишнего. Это древний язык Нимушета, или как его еще называют "Древний язык Великого Востока". Это язык мертвых. - Легкий холодок пробежал по моему позвоночнику.

  - Язык мертвых? Может, не стоило брать имя из языка мертвых? - Звучало как-то мрачно.

  - Я не понимаю твоего беспокойства. Свирх считается священным языком, если ни один из ныне живущих народов не говорит на нем, это дает ему статус языка мертвых. - Я задумался. Язык мертвых. Логично, ведь только мертвые могут говорить на нем свободно. Вернее могли, будучи живыми.

  - Получается он Мертвый язык. - Высказал я привычный для себя вариант. Прямо как латынь.

  - Думаю так тоже можно сказать. О чем задумался, Орсо? - Я с минуту прибывал в ступоре, пока до меня доходило, что Орсо - это я.

  - Мне нужно все это записать. Только не на чем. - Эйле удивленно посмотрела на меня.

  - Ты умеешь писать? - Свой вопрос она сказала с легким удивлением.

  - Да, и не первый год. На Русском и Английском языках. - Эйле задумалась.

  - А где, ты научился говорить, на Крэхте? - Так, скорее всего, Крэхт - это язык, на котором мы сейчас говорим.

  - Сам не знаю. Еще недавно я не знал о его существовании. - Чародейка сделала для себя какие-то выводы.

  - Орсо, тебе следует лучше привыкнуть к новому имени, иначе глядя на то, как ты дергаешься, мало, кто поверит, что тебя так зовут. Подожди немного. - Эйле зашла за тростниковую ширму.

  - А ведь верно. Я сам не заметил, как реагирую на слово... Имя Орсо.- Скоро чародейка вернулась, держа небольшую книгу в кожаном переплете, стопку листов желтоватой бумаги и что-то похожее на перьевую ручку.

  - Попробуй прочитать. - Эйле открыла книгу на первой странице и показала мне. Я понял, что ничего не понял. Страницу, ровными рядами покрывали незнакомые мне символы, похожие на те, которыми Эйле делала свои записи. Что-то похожее на знаки препинания я не заметил. Разве что длинная линия, дважды замеченная мной в тексте, отдаленно напоминала тире или дефис.

полную версию книги