Выбрать главу
top of the cell. It wasn’t very cold, but it never stopped snowing. And it was very damp in there. The damp and the snow. One evening there was a knock on our door. It was late, it must have been almost midnight. At any rate the oil lamp was still burning. When we heard that knock everyone jumped up. Because it was always midnight when they took people, if they were supposed to take someone. Dránias, I heard Kolokotrónis say from outside. Trying hard to make his voice sound hard and tough. Poor fellow, he wasn’t tough or hard. He was just a short, mild-mannered man. In high school he was one of the good students — and a good friend. I jumped up. Come here, come outside. Should I get dressed? No need. Should I take anything? No need. Of course we didn’t wear pajamas. We didn’t take off anything, not even our shoes. We slept like that, in our clothes. But can I just throw something over me? Come out here. I went outside. There was another cell on the right, and farther along to the right was a door where there were stairs that led to the courtyard. Four stone steps. Walk in front, he tells me. And I did. I walked. And I walked. When we passed the stairs I stopped. I thought, we’re not going outside. We’re not going to an execution. I’d had a bad fright, so had the others. Midnight. Keep going. I kept going. We came to a corner in the hallway. And we arrived at the guest quarters. The refectory, in other words. The fireplace was also there. I saw the fire. A big fire. I thought, we’ll have an interrogation now. Get ready for the Torture. I took a few more steps. I could make out some shadows around the fire. I saw Yiánnis Xinós. He was holding a shallow copper mug. Come here, Cousin, he says to me. I sent for you. So you could have some tea. Tea, I say to him. My knees buckled under me. He slept early. And he had gotten up early to bake the bread. He was getting ready. After a while Kolokotrónis came back. He was standing in the doorway. He might even have been listening in. Let’s go, Dránias. Because the others must be scared out of their wits. And he took me back to the cell. As soon as I stepped inside they all breathed a sigh of relief. And I did too. Only then. Horrifying. That game of theirs, Xinós and Kolokotrónis. Xinós was a prisoner, but he knew everyone. He’s dead now. As for Kolokotrónis, our guard, I don’t know if he’s still alive. I never saw him again after that. There were ten other guards. Or fifteen. Three of them stood out somehow. But which of them was the chief and which wasn’t, you couldn’t tell. They would just strut around. They had good voices too. They said that one of them had graduated the seminary in Corinth. That he was on his way to a career as a clergyman. And he had taught the others. They would chant often. They knew the liturgy. They would chant in jest, of course. But I think there was nostalgia in their voices too. A feeling of loss. But they had no respect for books. They would tear them up and use the paper for cigarettes. To roll cigarettes. Someone had gone to Ayios Andréas and brought back a bag of fine-cut tobacco. Very good tobacco. And a goatskin full of wine. It was just a day or two before we left, no more. Before the order came for us to leave. We still didn’t know the Germans were coming. And they let us have tobacco, they let us have wine. Among the prisoners there was an employee of the Prefecture. I don’t know what part he played in everything. But he was a communications specialist. He had installed a telephone in a watchtower. To the north, on the upper slopes of the monastery grounds. And later on, farther down, for the villages. And for Astros. Always with an escort. He worked every day. Every day he went somewhere, to connect the lines. He was the one who alerted us. He got the telephone and he said, The Germans are coming. We moved out around the end of January. The twenty-eighth, twenty-ninth, or thirtieth of January. The thirtieth. The chiefs tell us, Time to move. Get ready, take whatever clothes you have, whatever you can take and let’s go. They didn’t tell us where. But we could tell from what we were doing that we were changing location. That something was up, in other words. The next day we learned that the Germans were really coming. We had left the monastery. There was a road there that we had come on. But we didn’t take it. We walked in a different direction. And just at the bend of a large gully we ran into the other detention camp. The one to the north. Now I’m certain that they weren’t from the Karyés Monastery, as they said, but from the Elónas Monastery. The rebels always used monasteries as concentration camps. And that one was bigger than ours. Because monasteries suited their purpose. Both for lodgings and for keeping us under guard. It was a larger detention camp, and it had a mixed population. Adults in their prime, of course. But also old people and very young children. They were from the Sparta area. From the prefecture of Laconía. And there were also laggards. A certain Kostákis. Kostákis Mémos, the village alderman of Mýloi. He’d lag behind because of the beatings during the Torture. He couldn’t walk at all so they’d put him up on a mule. And so we arrived at Háradros. In the area around Háradros. Places I’d heard about. In this same area they had executed the man who was county prefect at that time. We found that out from overhearing the careless chatter of the rebels escorting us. I think they leaked certain information on purpose. How they killed him, how they pulled out his nails with a pair of pliers. To make him reveal where he’d hidden the gold sovereigns. They had arrested him and accused him of selling food belonging to the Prefecture. He had sold it and didn’t give it to the people when the Occupation forces were moving in. I’m in no position to know what happened. But those were the charges, and that’s why they executed him. Then we made our way up the neck of the mountain. We bypassed the town of Háradros. By now it was clear that we were heading toward Galtená and Stólos. Our own villages. The winter lodgings of the villagers from Kastrí. We arrived in Galtená at night and ended up at Diamantákos’s olive press. Both detention camps. A hundred and sixty-six people, including children and the elderly. In the morning they took us outside. The weather was beautiful. It was the day of the Presentation at the Temple. The second of February. We could see the festivities across the way in the Community of Platánas, and there we were sprawled out, squashing lice. Out in the sun in the delightful warmth of February. That’s when we received notice that the Germans were coming. Then Kléarhos arrived. He came from Astros. He was in charge of that area, and he came to take over as chief of the two detention camps, and to take us to Zíreia. Then word got out that the escape routes were closed and that there was an order for our execution. For both detention camps. On the same day Yiánnis Velissáris also passed by with a small group of men. That reinforced the rumors about execution. Yiánnis, the Farmakídis boy said to him. Stávros Farmakídis. The nephew of Yiórghis Farmakídis, the short one. Yiánnis was like a brother. We had grown up together. If there was a loaf of bread to be had, our families would share it. Yiánnis wasn’t a Communist. But he felt he had failed as a lawyer and maybe his disappointment led him to that. Twenty-six years old, just like me. At any rate he came to Galtená. Yiánnis was unarmed, as usual. He hated guns. Even during the Albanian campaign he avoided them. He would tell us stories about the army, about his captain. His reservist captain, also a lawyer. Kalathás. Lots of stories. Yiánnis, Stávros Farmakídis says to him. Let’s get Dránias out. They were just passing through. And Yiánnis says, After all he’s done, let the son of a bitch die. He called me a son of a bitch, me. They shot him later by order of a military court. He refused to renounce his former allegiance. He was stubborn. He wouldn’t renounce his allegiance like his superiors did. Níkos Delivoriás and the others. Sworn Communists. They signed a paper. It was just another foolish government practice. But it gave them the right to ask for a pardon. Because they had renounced their beliefs. And said they were no longer Communists. And Yiánnis, who was never a Communist, refused to sign. Stávros was killed differently. A few months later. Also unjustly. In July of that year. During the big blockade of the village. By some hotheads or other. Not Germans. Hotheads from Kastrí. Well, in any case. We were gathered in Galtená. In Galtená. The execution order had been given. The Germans were approaching. And the villagers from Kastrí started to leave. To head away from there, because they were afraid of the Germans. All the villagers. Lámbros Chrónis, Kourvetáris, Athanasíou. Ismíni Athanasíou. She gave me a bag of raisins. And as soon as he saw me Lámbros started crying. They had heard the news. They knew about the execution. Some other men came through then. Chrístos Kokkiniás, and Thanásis Kosmás. They took them to the detention camp later on. Because the detention camp was reopened. Dínos Pantazís. Lots of men. All the men. They were leaving the village, getting away from the Germans. They came down there. They’d give me cigarettes, they’d give me bread. I didn’t smoke. And I had decided to escape. We were approaching Eleohóri, I knew my way around there. My mind was on that. How to get away. In the end the execution never took place. Kléarhos refused to do it. He asked for a written order. They had run telephone lines and everything was arranged by telephone. Kléarhos asked for the order in writing. So the following day we walked across, from Galtená to Ayiórghis. And that’s where we spent the night. In Ayiórghis, on Farazís’s threshing floors. I had started out from there, and ended up there. In the evening Kóstas Sámbos came by, the German. He had the mill in Koubíla. That was his nickname, the German. Nothing to do with what happened back then. He was simply the German. And he brought us a bucketful of wine. His brother-in-law was with us, Pétros Tsélios. He called us over: Come and drink some water. A bucketful of wine. We pounced on that bucket, we emptied it. Night fell, the rebels disappeared. The cold set in, and they took shelter in various houses. They were sure of us. They had left guards. We would be sleeping out in the fields. With a blanket, or half of one. Someone said the old people and the children should move to the center of one of the threshing floors. Then the women. And then the men, back to back. To make a wall against the wind. Just below the threshing floors was Kóstas Papakonstantínos’s house. It had a cement staircase outside. I saw a fire through the window. There was a fire burning. I went up the stairs to go inside. I knew Kóstas. I opened the door. Then I hear Kléarhos’s voice. What’s he doing here, get rid of him. I turned to leave. Kléarhos and I were friends. We had no quarrel, no differences. Nothing between us. I knew that, and so did Kléarhos. I turned to leave. He jumped to his feet then, laughing. He came and took me by the arm. Sit down and warm up, man. And the next day, crack of dawn, we started our uphill trek, over the cobblestones of Ayiórghis. Our camp was in front. The road was hard, and the rebels pushed us on. They had information that the Germans were coming down from the village of Korýtes. In two columns. They had passed Kastrí and they were heading down toward Ayiasofiá. We had to change direction. To head for Mávri Trýpa. A canyon with smooth red rocks full of caves. Caves like female parts. At any rate, despite the red rocks the place is called Mávri Trýpa.