— Я тут сберег немного денег, могу дать тебе на билет на поезд, если надо.
Скопил он немного, но ради такого дела был готов потратиться.
— Не переживай. — Молли закончила застёгивать китель рядового, затем надела на шею маленький бархатный мешочек на шнурке и засунула его под рубаху, он, при этом, слегка звякнул и удобно расположился между её грудей.
— Говорят, золото по-прежнему в цене, но только не в Ривингтоне. Да ты и сам всё видел. У меня его достаточно.
— Ну, ладно, — не без радости произнёс Коделл. Сам он думал о другом.
— Когда поедешь в Ричмонд, не едь через Ривингтон, на случай, если Бенни Ланг обнаружил пропажу книги. Ривингтонцы могут следить за уилмингтон-уэлдонской железной дорогой. Езжай на юг от Роки-Маунт до Голдсборо, затем до Роли или Гринсборо, так ты сможешь отправиться на север по роли-гастонской или северокаролинской железной дороге прямо до Ричмонда или Данвилля.
— Весьма умно, Нейт, так и сделаю, — пообещала Молли. — Первым делом завтра сяду на дилижанс, чтобы добраться до вокзала Роки-Маунт.
Она улыбнулась той самой улыбкой, которая напомнила Коделлу совместно проведенные дни у костра.
— Мистер Рен не смутится, если я завтра выйду?
— Если не босиком, то нет, — сказал он, указывая на брешь в её маскировке. Он скинул ботинок и отдал ей. — Вот, держи мои. У меня дома есть ещё пара. Пока дойду, не замерзну. Наверное, мои боты подойдут тебе, как цыплёнку носки, но, будет надо, по пути на север добудешь себе более подходящие.
— Ой, Нейт, только не твои ботинки! — Однако она видела необходимость того, что он сказал в той же степени, что и сам Коделл.
Она склонилась, начала обуваться, затем остановилась и набила носки ботинок смятой одеждой из саквояжа.
— Прям как на войне, когда снимала большие боты с дохлого янки. — Она выпрямилась и обняла его. — Спасибо, что не думаешь, будто я сумасшедшая из-за всего этого. Спасибо за… — Она обняла его ещё раз, крепче. — За то, что остаёшься другом, и больше чем другом.
Он тоже её обнял, ощутил под мужской одеждой женские формы, которые эта одежда была призвана скрывать. «Действительно, больше, чем другом», — подумал он.
— Если надумаешь, возвращайся, как сможешь, — сказал Коделл.
Он не брал с неё какое-то обещание, но именно так он бы хотел, чтобы попросили вернуться его самого. Если бы она надавила сильнее, то ему стало бы стыдно за то, как мало он сказал. Но Молли лишь кивнула; видимо, она не ожидала столь многого.
Когда Коделл вышел из «Колокола свободы», его ноги разъезжались по подмёрзшей грязи. Но голова его витала в облаках, и не только из-за того, что прервался его длительный период воздержания. Он не просто держал в руках желанную женщину, он держал в руках частицу будущего.
Ли вышел из Епископальной Церкви Святого Павла. Тень от конной статуи Джорджа Вашингтона на пересечении Девятой-стрит и Кэпитол Сквер заслонила от него низкое зимнее солнце. Стоявший рядом Джефферсон Дэвис произнёс:
— Неплохая служба, не находите?
— Да, как всегда, — ответил Ли. — Господин президент, позвольте ещё раз выразить вам благодарность за то, что согласились стать моим военным министром. Я сомневался просить вас, решив, что это будет ниже вашего достоинства переходить в правительство из президентского кресла.
Дэвис хмыкнул.
— Чепуха, сэр. По конституции я не имею права оставаться президентом; раз уж я намерен оставаться на слуху, необходимо опуститься на уровень пониже. Должность, что вы мне предложили, вполне меня устраивает, и я рад, что получил её.
Ли уже собирался ответить, когда раздался высокий дрожащий голос:
— Нижайше прошу прощения, генерал Ли, сэр…
Нахмурившись, он повернулся, чтобы разобраться с решившим прервать его беседу с президентом Дэвисом, кто бы это ни был. Он увидел перед собой гладко выбритого рядового в потрёпанной форме, прижимающего к груди нечто, завёрнутое в грубую коричневую бумагу и перетянутое бечёвкой.
— Да, рядовой?.. — вежливым, но всё же ледяным тоном поинтересовался он.
Солдат, который на более пристальный взгляд выглядел недостаточно молодым, чтобы оставаться без бороды, вытянулся в струнку, при этом, продолжая прижимать к себе свёрток.
— М…Мелвин Бин, сэр, 47-й северокаролинский. У меня книга, на которую вам нужно взглянуть, сэр.
— Вот, только не сейчас, молодой человек, — нетерпеливо произнёс Джефферсон Дэвис. Он направился дальше, обернувшись в ожидании Ли.
Ли намеревался пойти следом, как рядовой сказал нечто такое, что остановило его на полпути: