Выбрать главу

Коделл сглотнул, гадая, как на это отреагирует, печально известный своей вспыльчивостью Форрест. Однако ответ генерала прозвучал тихо и серьёзно:

— Сэр, если б я знал то, что знаю сейчас, то я и сам за себя не проголосовал бы. Меня одурачили рассказами о том, что Движение к Свободной Америке думает в первую очередь об интересах Юга, а не о своих собственных. — Он покачала головой, искренне злясь на то, что его обманули. Затем он тоже улыбнулся, и улыбка эта была наполовину озорной, наполовину свирепой.

— Теперь же я намерен одурачить этих ривингтонских ублюдков в ответ.

— Как вы намерены это сделать, сэр? — одновременно спросили Коделл, Молли и Джордж Льюис.

— Здесь, к югу от Ривингтона, мы лишь слегка покалываем Движение к Свободной Америке, — ответил Форрест, со всё той же хищной ухмылкой. — Я намерен провернуть здесь одно дельце, и начать бить прямо там, где стоит эта здоровая пушка. Чем больше народу и орудий мы бросим на них, тем больше им придётся перенести сюда, чтобы не дать нам их сковырнуть. Я брошу ещё больше, и они бросят ещё больше, и по прошествии от трёх недель до месяца, джентльмены, им потребуется гораздо больше одного орудия, чтобы нас сдержать. Я заставлю их сделать это место ключевой позицией.

Перед глазами Коделла кто-то словно зажёг спичку. Ошарашенный, он воскликнул:

— Они притащат сюда все свои причудливые орудия, сколько захотят, а мы в это время будем копать. И как только мы закончим…

— … мы отправим все их причудливые орудия прямиком в ад, — закончил за него Натан Бедфорд Форрест. — Всё именно так, первый сержант. Затем мы прорвёмся через эту дыру и двинемся прямиком на Ривингтон. — Ухмылка внезапно слетела с лица Форреста, отчего он стал крайне мрачным. — И если до кого-нибудь из ривингтонцев дойдёт слушок, потому что кто-то чрезмерно болтает, я лично удавлю это трепло собственными руками. Все меня поняли?

На мгновение в здании суда воцарилась тишина. Все знал о репутации Форреста, и никто не сомневался, что он поступит именно так, как и сказал.

Видимо, с целью снять повисшее в воздухе напряжение от угрозы, Генри Плезантс произнёс:

— Знаешь, Мелвин, ты прям вылитая копия подружки Нейта Молли Бин. Вы, часом, не родственники?

Коделл кашлянул и захотел провалиться сквозь пол. Молли же, видимо, была готова к тому, что рано или поздно её об этом спросят, поэтому с лёгкостью ответила:

— Мы близкие родственники, Генри… простите, полковник Генри, сэр. Нам многие говорят, что мы похожи.

— Это уж точно, — сказал Плезантс.

Генерал Форрест обратился к Нейту и Молли:

— Вы двое, идите поспите, заслужили. Примите от меня благодарность за то, что доставили идею этого плана. — Он повернулся к Плезантсу. — А вы, сэр, останьтесь со мной. Похоже, нам обоим нужно много чего обсудить.

— Есть, сэр, — сказал Генри Плезантс. — Похоже, что так…

XVIII

Ли гадал, каким образом Джефферсону Дэвису вообще удалось обхитрить его, навязав должность президента Конфедерации. Даже без учёта вооруженной охраны, окружавшей президентскую резиденцию на Шоко-Хилл, он чувствовал себя пленником своей должности. Чтобы делать всё необходимое, он должен был родиться в трёх экземплярах. Одного Ли было явно недостаточно — чем бы он ни занимался, он испытывал чувство вины за то, что обходил вниманием другие дела.

Попивая кофе, Ли просматривал утреннюю стопку докладов. В телеграмме сообщалось, что генерал Форрест переносил направление главного удара на юго-запад Ривингтона. Ли бросил взгляд на карту Северной Каролины, что стояла на подставке, затем пожал плечами. Данное направление казалось ему не более многообещающим, чем любое другое, однако у Форреста обычно имелись поводы поступать так, как он поступал, даже если эти поводы были не столь очевидны. Обычно так и было; Форрест, не имевший формальной военной подготовки, устанавливал собственные правила и следовал им. И если Ли не понимал, что же именно он задумал, ривингтонцы, скорее всего, тоже не понимали. Ли надеялся, что и не поймут.

В телеграмме также сообщалось, что Форрест назначил нового офицера своего штаба, полковника Плезантса. Это имя было смутно знакомо Ли, но откуда именно, он вспомнить не мог. Он потянулся к книге, вынесенной из убежища ДСА — «Полковники Ли», за авторством некоего Роберта Крика, человека, родившегося через целое поколение после него. То был более полный, более детальный список высших офицеров Армии Северной Вирджинии, чем любой, изданный во время Ли.