БЛУДНИЦАТА НА ДЕВЕТТЕ КУХИ ПЛАНИНИ: Сражавайте се, скъпи мои! Сражавайте се! Не се предавайте!
Блудницата е умна. Тя се измъква от бъркотията и се спуска към носилката с болната, а когато отново се издига, в острите си нокти стиска нещо топло и светло. Господарят Ли сразява демоните, като обръща дайрето си наопаки и освобождава Дърветата, Гнездата, Девиците и Майката на Огъня, а Ию Лан обръща големия си жребец и съзира какво се е случило. Шаманката сваля трирогата си корона и я хвърля, и не друго, а самата Луна полита към Блудницата, която сега пищи от страх. Малката светеща душа се измъква от ноктите й започва да се отдалечава обезумяла, докато накрая не изчезне напълно. Господарят Ли и Ию Лан се спускат след Блудницата и последните демони и също изчезват, но гласовете им се чуват ту тук, ту там, ту навсякъде.
ГОСПОДАРЯТ ЛИ:
Върни се, о, душа!
На изток има великани с по
хиляда крачки ръст!
И десет слънца, що топят метал
и камъка превръщат в пръст!
ИЮ ЛАН:
Върни се, о, душа!
На юг са хората с боядисани лица
и с черни зъби!
А съскащи змии поглъщат човеци
като вкусни гъби!
ГОСПОДАРЯТ ЛИ:
Върни се, о, душа!
На запад има Движещи се пясъци,
простиращи се до безкрая!
Ще те погълне Бездната на бурята,
ще станеш на пихтия, зная!
А отвъд пустиня страшна е,
с червени мравки, като слонове!
ИЮ ЛАН:
Върни се, о, душа!
На север планината ледена
на огнения дракон е!
Очите му червени са,
а зъбите — ужасни!
Смехът му див, безумен е,
а нравите опасни!
И небето там бяло е — трепти,
сковано във студа!
ГОСПОДАРЯТ ЛИ:
Не можеш да се изкачиш на
Небето над нас, о, душа!
Защото тигри, леопарди
пазят портата
и вълци кръвожадни бродят
из полетата.
ИЮ ЛАН:
Не можеш да се спуснеш и
в Бездната на Мрака,
защото там на девет кръга
чудовище се е навило!
С глава на тигър с три очи е,
а тялото му е на бик!
Носилката се обвива в облак дим. Когато се разсейва, се появяват Господарят Ли и Ию Лан с вдигнати към небето очи и ръце.
ГОСПОДАРЯТ ЛИ:
О, душа, но ние можем да
ти покажем пътя към твоето тяло!
Големият свят е с опасности пълен,
а в стария дом има зали
просторни и стаи спокойни.
Прекрасни тераси,
разкошни градини,
където зефирът лотоси гали,
орхидеи люлее,
и мраморни зали с аромат
пълни лелеян!
ИЮ ЛАН:
Много безценни неща
те очакват в стария дом!
Венци и панделки, брокат
и коприни писани,
юргани пухени —
бродирани с бисери,
балдахини бели над теб
ще се ветреят
и свещи ароматни с ярка
светлина ще греят!
ГОСПОДАРЯТ ЛИ:
О, душа! Виж!
Ястията са готови!
Ориз прекрасен, ранна пшеница,
ребърца от теленце пълна паница,
Костенурка яхния и
козленца печени,
залети със сосове,
с имена ненаречени.
Гъски готвени в горчиво и
кисело, патици крехки,
кълки от жерав!
Пилета задушени! Супи омайни!
Медени питки и захарни тайни!
И рубинено вино, с вкус на мед
пречистено, свежо,
охладено в лед!
Високо в тъмните ъгълчета на сводестия таван се появява малка светлинка.
ИЮ ЛАН:
Чуй как музикантите
заемат местата си,
как звънтят камбанките им
и пеят арфите!
Танцьорите те очакват,
в леопардови кожи облечени.
Чуй цитрите и магията
на лютните им!
Чуй тътена на тимпаните!
Светлината става по-ярка и започва да се спуска към носилката. Господарят Ли и Ию Лан я насочват към черния дроб на болната, която наблюдава всичко това с очи, ококорени като супени чинии.
ГОСПОДАРЯТ ЛИ И ИЮ ЛАН:
Твоят дом те очаква, о, душа!
Любовта те очаква, о, душа!
Животът те очаква, о, душа!
Върни се! Върни се! Върни се!
Светлината угасва, а шаманът и шаманката въвеждат душата в черния дроб на болната. Господарят Ли затваря очи и тихо и казва да заспи. Ию Лан застава в предния край на подиума и се обръща към Великия страж, но все още е обзета от Тайнствата.
ИЮ ЛАН: Болестта си отиде. Любовта и животът я очакват, но не забравяйте Тао! Бъдете много внимателни с молитвите и жертвоприношенията си, защото злините гледат да се върнат там, където вече са се подвизавали. На Трите Достопочтени трябва да дадете девет дължини зелена бродирана коприна. Слугите на У не желаят нищо, защото се задоволяват и с вълнението на битката и радостта от победата. Върнете се сега в червения прахоляк на земята.