–
Тогда не оставляй его бесхозно лежать на столе, – уже в дверях парировала Кассандра.
Глава 26.
–
Боже, как же я их люблю, – с сияющей улыбкой повернулась Кассандра к Рейчел, – понимаю, что прежняя Кассандра так никогда бы не сказала об одежде, но Лаки во мне ее обожает.
–
Я бы тоже обожала платья, цена которых превосходит стоимость нашего дома, – выдохнула Рейчел, оглядывая, заваленную брендовыми платьями кровать Лаки, – они что, правда настоящие? Сколько ты зарабатываешь?
–
Зарабатывала. Сейчас я получаю лишь дивиденды партнера, а фирмой и всеми финансами рулит Джордж. Да еще бабушка
оставила мне кое-что в наследство.
–
Ну, если останешься на мели, всегда сможешь продать пару платьев и купить яхту.
–
Ты преувеличиваешь, Рейч, они не такие уж дорогие. Чего не скажешь об этих малышках, – достала Кассандра туфли Стюарта Вайцмана, – продав их яхту, возможно, не купишь, а вот небольшой катер – запросто.
–
И ты бросила жизнь Лаки ради карьеры шпионки? Кэс, ты сумасшедшая.
–
Ты забываешь, что в этой жизни у меня остались еще друзья и, как я наивно полагала, Ричард… Но, не будем о грустном. Как думаешь, какие платья взять на аукцион?
Взор обеих женщин обратился на кровать Дэвида, которую скрывал ворох всевозможных платьев, перекочевавших из чикагской гардеробной Лаки.
–
Бери те, что подороже и пооткрытие.
–
Прямо скажем, не материнский совет, – ухмыльнулась Кассандра.
–
Так и ты не на знакомство с родителями жениха направляешься, – вторила Рейчел. – Кэс, ты же последишь там за моим мальчиком? – с тревогой в голосе спросила миссис Грин.
–
Дорогая, Дэвиду уже за тридцать, он и сам может за себя постоять.
–
Возможно, но Кэйт, ты самая лучшая шпионка, с которой мне доводилась работать, и за тебя я не особенно переживаю, а вот Дэвид далеко не так опытен, как пытается показать.
–
Рейч, мы оба будем прикрывать друг друга. Обещаю, что не позволю ни одному волосу упасть с головы твоего мальчика.
–
Прекрасно, – вздохнула с облегчением Рейчел, – теперь можно снаряжать тебя на задание.
Когда Кассандра просила подругу помочь выбрать платья для аукциона, она надеялась, что Рейчел просто укажет пальчиком на понравившейся ей наряд. Но ожиданиям девушки не дано было сбыться. Вместо того чтобы наугад выбрать несколько платьев, Рейчел заставила Кассандру перемерить всю, на ее взгляд подходящую одежду Лаки.
–
Надо было просить Фанни, – надевая очередное платье, простонала Кассандра.
–
Тогда тебе бы пришлось с каждым новым платьем перемерять еще и всю имеющуюся у тебя обувь. Так что, считай, тебе повезло, что у меня прекрасная фантазия.
–
Жаль, что твоя фантазия не срабатывает и на одежду, – пожурила подругу Кэс, – я уже начинаю жалеть, что привезла с собой столько шмотья.
–
Нашла на что жаловаться, между прочим, когда-то у нас на троих не было такого количества вечерних платьев, сколько сейчас у тебя одной.
Наконец, когда Рейчел оценила весь подходящий случаю гардероб Лаки, было принято решение взять с собой три вечерних платья, два коктельных и один деловой костюм, в котором Кассандра прибудет на аукцион. Дело было сделано. Оставалось лишь собрать чемодан и пробежаться по составленной схеме гостей аукциона.
Перед сном, благополучно завершив все приготовления к заданию, Лаки смогла посвятить время родным. Первая на очереди была мама. Верная себе миссис Хартли больше получаса выпытывала у дочери хорошо ли та питается, спит, не много ли работает, а главное, когда уже блудная дочь вернется домой. С Лизи было все гораздо проще – достаточно было слушать о страшных тяготах, которые испытывают беременные и периодически сочувственно жалеть
подругу.
Бессонная ночь давала о себе знать. Едва окончив разговор с невесткой, Лаки, откинувшись на подушку, провалилась в сон.
Глава 27.
Проснувшись утром, Кассандра первым делом сбросила матери и Лизи сообщения, напоминающие, что она все выходные будет вне доступа, и лишь после этого начала готовиться к миссии. Вещи были собраны накануне, поэтому все приготовления сводились лишь к наведению внешнего марафета, в чем Лаки, ведущая богемный образ жизни, значительно преуспела. Ограничившись легким макияжем и деловой прической, достаточными для появления на аукционе, шпионка спустилась вниз.
–
Феникс, ты делаешь завтрак? Уже ради того, чтобы увидеть тебя в поварском наряде стоило воскреснуть, – привычным шутливым тоном обратилась Кэс к другу.
–
Воскреснуть? Здравствуйте, агент Хартли, – подал голос, сидящий в дальней части кухни, Дэвид, – пап, с каких пор ты стал Фениксом?