Выбрать главу

Главный зал находился в самом центре дворца. Здесь простиралось огромное пространство, которое отличалось от других комнат. Пол был залит водой, словно стоячее озеро. Все внимание было приковано к метровому дереву, отдаленно напоминающему иву. Ствол массивный, но гибкий, похожий на молодую девушку, которая склонилась к реке.

Веха очень стройная, нежная, с тонкими и изящными листочками. У него шикарная раскидистая крона. Все же, пожалуй, это самое печальное дерево. Её изящные ветви опущены вниз. Мелкие листья темно-зелёного цвета полностью облепляют длинные висячие ветви, придавая мрачность.

Но что-то в этом дреколье было неестественным. Оно будто плакало, роняя слезинки и наполняя водоем капельками чуть солоноватой водицы. Принцесса приклонилась перед отцом и матерью, а также перед гостями, послав злой взгляд наследнику темного королевства, который ехидно улыбался, косясь на конечности Холли.

Наконец, все оказались в сборе. Совет начался. Король много говорил о том, что судьба двух государств прямиком зависит от подписания договора о перемирии. Если бы Флеерс и Десмал начали кровопролитную войну, они бы оба проиграли из-за потерь своих граждан. Темный властелин, на удивление, был полностью солидарен с царем эльфов в данном утверждении.

— Well, then I propose to sign the decree at this very minute. (англ. «Что ж, тогда я предлагаю подписать указ сию же минуту.») — закончил правитель, протягивая мужчине в черном перо и чуть пожелтевшую бумагу.

— As you say, Your Highness. That's just it… (англ. «Как скажете, ваше высочество. Вот только…») — загадочно изрек владыка, сжимая в своих когтях бумагу.

— That's just?! (англ. «Вот только?!») — возмутилась королева. Она впервые, за долгое время, подала голос. — Isn't it enough for you what our country has done for you? (англ. «Разве вам недостаточно того, что сделала для вас наша страна?»)

— Kindly ask, Your Grace, keep your emotions in hand. (англ. «Убедительно прошу, ваша Светлость, держите свои эмоции в руках.») — осуждающе приметил брюнет.

— I'm sorry, Dark King. My wife has been getting tired lately. It's not the best of times for Flyers right now. (англ. «Мне жаль, Темный Король. Моя жена в последнее время стала уставать. Сейчас не лучшие времена для Флеерса.»)

— I accept your apology. (англ. «Я принимаю ваши извинения.») — король проколол палец, откуда тотчас показалась красная капля. — But my son has a request to the tsar. Please tell him? (англ. «Но у моего сына есть просьба к царю. Позвольте ему говорить?»)

— Sure. I'm listening to you, young Prince. (англ. «Конечно. Я слушаю тебя, юный принц.»)

— Thank you. Your Highness, I recently managed to get to know your daughter better. I intend to seal the peace treaty by marriage. (англ. «Благодарю. Ваше Высочество, недавно мне удалось поближе познакомиться с вашей дочерью. Я намерен скрепить договор о мире узами брака.») — на мгновение все присутствующие умолкли.

— I accept your offer and agree to such conditions. (англ. «Я принимаю ваше предложение и соглашаюсь с такими условиями.») — изрекла королева. — What do you say, my dear husband? (англ. «Что скажете, мой дорогой супруг?»)

— I think I agree with the opinion of the Queen and the Prince. So our agreement will not be ruinous. (англ. «Я думаю, что согласен с мнением королевы и принца. Таким образом наше соглашение будет нерушимым.»)

— Excellent. (англ. «Отлично.») — приняв соглашение с обоих сторон, темный властелин обмакнул перо в собственную кровь и подписал указ, отдав его обратно хозяину.

После этих действий, все присутствующие проследовали в свои опочивальни. Остались только правители Флеерса, бывшие и будущие. Королева упрямо молчала, глядя на бумажку.

— I think we should discuss the recent events that happened to our general. (англ. «Я думаю, нам следует обсудить недавние события, произошедшие с нашим генералом.») — начал сурово князь.

— What can we discuss here? This Circassian again creates what she wants. (англ. «Что мы можем здесь обсудить? Эта черкобесье снова творит то, что ей вздумается.») — осуждающе молвила королева.

— I'm sorry, Mother, I'm very sorry. (англ. «Прошу прошения, матушка. Мне очень жаль.»)

— Your apologies aren't worth a silver. And how in general dead the prince fall in love with such trash? You're a disgrace to our family. It would be even better for Flyers if the prince of you as his wife, and it would be better if he took you as a servant. Although, with your abilities, it is unlikely that you will be useful to him. (англ. «Твои извинения не стоят и серебренного. И как вообще принц влюбился в такую дрянь? Ты позоришь нашу семью. Для Флаерса было бы еще лучше, если бы принц взял тебя в жены, и было бы лучше, если бы он взял тебя в качестве слуги. Хотя, с вашими способностями, вряд ли вы будете ему полезны.»)

— Enough. (англ. «Достаточно.») — приказал император. — It seems that we are in a difficult situation right now. We will announce the ascension of a new prince to the throne. And you, (англ. «Похоже, что сейчас мы находимся в сложной ситуации. Мы объявим о восшествии на престол нового принца. А вы, «) — он указал на принцессу. — You will live in a palace, hidden from prying eyes. But we will hand over to the Dark Lord the face that dined at the imperial dinner a few days ago. (англ. «Вы будете жить во дворце, скрытом от посторонних глаз. Но мы передадим Темному Лорду подделку, которая обедала на императорском обеде несколько дней назад.»)