Выбрать главу

Накор кивнул.

— Я знаю. У Гамины иногда получалось говорить с ним через весь мир.

— Я как раз думал, ты знаешь как, — сказал Дэш.

— Я редко с ним вижусь, — объяснил Накор. — Только когда он на острове. Может, он там? — Накор повернулся к Ру. — Одолжишь мне корабль до острова Колдуна?

— Если ты еще не заметил, там война идет! — сказал Ру, указывая на океан. — Корабль Вольных городов еще могут пропустить, но корабль Королевства наткнется либо на квегских пиратов, либо на кешианских пиратов, либо на пиратов Фэйдавы. Если бы у тебя был целый флот, еще можно было бы попробовать пройти. Увы, корабль я бы тебе еще одолжил, но с флотом точно не выйдет.

— Флот мне не нужен. Одного корабля хватит, — упрямо заявил Накор.

— А пираты?

— Не беспокойся, — сказал Накор. — У меня есть мои фокусы.

— Ну так в чем проблема? — осведомился Ру.

— А я тебе не сказал?

— Нет, — сказал Ру и глянул на Дэша. Тот пожал плечами.

— Вам надо это увидеть, — сказал Накор и двинулся вперед, не проверяя, идет ли кто-нибудь за ним.

Ру опять взглянул на Дэша, и тот сказал:

— Лучше посмотрим, в чем там дело.

Они поспешили за Накором, стараясь не упускать его из виду, а коротышка бодро прошагал через весь город к восточным воротам, выходившим на Главную Королевскую дорогу.

Когда они дошли до места, Ру уже задыхался.

— Надо было поехать верхом, — сказал он.

— У меня нет лошади, — сказал Накор. — Когда-то у меня был красивый черный жеребец, но он умер. Тогда меня звали Накор Синий Наездник…

— Что ты хотел нам показать? — перебил его Дэш.

— Вот это. — Накор указал на статую, которую установил неделю назад. Перед ней стояли человек десять и разглядывали ее, оживленно переговариваясь и жестикулируя.

Дэш и Ру сошли с дороги и подошли поближе, чтобы посмотреть, что так заинтересовало путников.

— Что это? — спросил Ру.

От глаз статуи по щекам тянулись две красные полосы, уродующие совершенное лицо.

Протолкавшись сквозь толпу зевак, Дэш объявил:

— Похоже на кровь.

— Так и есть, — сказал Накор. — Статуя Госпожи плачет кровавыми слезами.

Ру подошел поближе.

— Это фокус, правда?

— Нет! — воскликнул Накор. — Я бы не прибегнул к дешевым трюкам, во всяком случае не там, где дело касается Госпожи. Она богиня добра, и я просто… ну, я не стал бы.

— Ладно, — сказал Дэш, — я тебе поверю, но в чем тут причина?

— Не знаю, — сказал Накор, — но это еще ничего. Вы посмотрите еще кое на что.

Он опять заспешил куда-то. Дэш и Ру снова обменялись взглядами, и Дэш сказал:

— Представить себе не могу, что там еще.

Они снова заторопились вдогонку за стремительным коротышкой. Снова они вошли в городские ворота, пересекли восточный квартал и прошли по городу до рынка. Только на этот раз они обошли рынок с юга и пошли к Храмовой площади.

— И почему у него чудеса не на одной улице? — со смехом сказал Ру, пытаясь не отставать от Накора.

— Понятия не имею, — сердито отозвался запыхавшийся Дэш.

Они дошли до пустого участка между храмами Лимс-Крагмы и Гьюис-Вана. Неподалеку собрались священники из нескольких других храмов, глядя на людей, столпившихся у поставленной там палатки.

Где Накор взял палатку, Дэш не представлял. Она просто появилась в один прекрасный день — огромный шатер, в котором хватило бы места удобно расположиться паре сотен человек.

Дэш принялся расталкивать толпу. Кто-то пытался было возражать, но только до тех пор, пока не замечал красную повязку. Когда Дэш добрался до входа, в сопровождении старающихся не отставать Ру и Накора, он замер и невольно открыл рот.

— О боги, — сказал Ру.

В палатке кругом сидели в позе медитации Шо Пи и с ним еще полдюжины послушников нового храма. А в центре этого круга находилась девушка Алета, окутанная ореолом чистого белого света, исходившего откуда-то изнутри нее. Хоть она и была в такой же позе, что и послушники — ноги скрещены, руки на коленях, — она не сидела. Алета парила в шести футах над землей.

Ру положил руку на плечо Накору.

— Будет тебе корабль.

— Но почему мой прадед? — прошептал Дэш. — Почему не один из храмовых священников?

— Вот поэтому, — сказал Накор.

Прямо за девушкой в воздухе что-то виднелось. Дэш и Ру не заметили этого, когда вошли, ошеломленные удивительным зрелищем парящей в воздухе Алеты. Но теперь они увидели, что в воздухе ниже Алеты висела чернота, клубок чего-то гадкого и ужасающего. Дэша и Ру одновременно осенило: именно исходивший от девушки свет сдерживал эту черноту.

— Что это? — прошептал Дэш.

— Что-то очень плохое, — сказал Накор. — Что-то, чего я даже не думал увидеть в жизни. И Паг должен узнать об этом как можно скорее. Храмовым священникам тоже нужно знать об этом, но прежде всего мы должны сообщить Пагу. — Он посмотрел Дэшу в глаза. — Твой прадед должен как можно скорее об этом узнать.

Ру схватил Накора за руку.

— Я прямо сейчас отвезу тебя в Рыбный город и посажу на корабль, и ты скажешь капитану, куда хочешь отправиться.

— Спасибо, — кивнул Накор и крикнул Шо Пи: — Присмотри тут за всем и скажи Доминику, что он тут главный до моего возвращения.

Если Шо Пи и слышал Накора, то ничего не ответил. Когда они вышли из палатки, Ру сказал:

— Я и не думал, что ты куда-то ездишь без Шо Пи.

Накор слегка пожал плечами.

— Так оно и было, но я ему больше не хозяин и не учитель.

Ру свернул по улице.

— И когда это случилось?

Ткнув посохом себе за плечо, Накор сказал:

— Пару часов назад, когда она начала парить в воздухе.

— Понятно, — сказал Ру.

— Это я и имел в виду.

— В каком смысле?

— Когда ты спросил, о чем я говорю.

— Когда именно? — спросил Ру. — По-моему, я тебя об этом спрашиваю при каждой нашей встрече.

— Когда я зашел в кофейню и сказал: «Это не годится», я говорил вот об этом. Об этой темноте.

— Я не знаю, что это, — сказал Ру. — И даже не уверен, что хочу знать, но, по-моему, «это не годится» — даже слишком мягко. Один взгляд на это меня пугает.

— Мы это исправим, — пообещал Накор. — Как только я доберусь до Пага.

Они подошли к пристани, и всего через несколько минут Ру нашел одну из своих лодок и велел отвезти их с Накором на один из самых быстроходных кораблей.

— А что ты будешь делать, если Пага на острове нет?

— Не беспокойся, — сказал Накор, — Гейтис его мне найдет. Кто-нибудь на острове обязательно с этим справится.

Накор залез по веревочному трапу на палубу, а Ру закричал:

— Капитан! Отплывайте как можно быстрее и отвезите его туда, куда он захочет!

Капитан изумленно ответил:

— Но господин Эйвери, мы только наполовину разгрузились!

— Придется бросить это, капитан. У вас хватит припасов еще на две недели в море?

— Так точно, сэр.

— Тогда выполняйте приказ, капитан.

— Есть, сэр, — сказал капитан и закричал: — Отчаливаем! Закрепите груз!

Люди заспешили, готовясь к отплытию, а Ру скомандовал гребцам доставить его обратно на берег. Добравшись до пристани, он увидел, как на его корабле разворачиваются паруса, и мысленно пожелал Накору доброго пути. Если повезет с ветром, исалани доберется до острова Колдуна через неделю или даже раньше, а зная «трюки» Накора, Ру был уверен, что с ветром ему повезет.

Пока Ру шел от пристани в город, его одолевали тревожные мысли; что бы ни происходило сейчас в Крондоре, это слишком нарушало его планы о богатстве и власти. Зловещая игра, которая здесь начиналась, сразу же приобрела такие масштабы, что вряд ли на нее мог повлиять даже богатейший человек Западных земель, и это пугало Ру. Он решил сегодня отпустить рабочих пораньше и вернуться в усадьбу. Карли там присматривала за ремонтом, а Ру вдруг ужасно захотелось провести ночь дома, с женой.

* * *

Джимми читал вслух рапорты, пока у него все не поплыло перед глазами. Он встал и потер лоб.