Выбрать главу

Она повернула за угол, и в неё врезалась тушка не слишком высокого подростка. Гнев просто полыхнул в ней.

— Ты!

Джон Поттер поднял на неё глаза.

— Лорд Слизерин?

"Бля. Твою мать. Встречал ли когда-нибудь Гарри Джона, находясь в роли лорда Слизерина?"

— Джон Поттер, — её голос немедленно приобрел тот холодный спокойный тон, который она так часто слышала от своего лорда. — На мгновение мне показалось, что это кое-кто другой. "Вроде, годится".

Джон Поттер кивнул, поклонился и ушёл.

Гермиона, нахмурившись, смотрела ему вслед. Почему у неё такое чувство, что она что-то упустила?

* * *

 

Джон нырнул обратно в пустой класс, на его лице застыла широкая улыбка.

— Получилось? — спросила Сьюзен с явным волнением в голосе.

Джон поднял несколько волосков.

— Невербальное "Акцио выпавшие волосы", с палочкой в рукаве. У него не было и шанса что-то почувствовать.

Сьюзен с благоговением разглядывала волосы.

— Не могу поверить, что это сработало!

Он ухмыльнулся.

— Готова?

— Подожди, — Сьюзен подняла руку. — Ты будешь находиться в таком облике целый час. Мы должны сделать это где-нибудь в безопасном месте.

282/430

Да, это было ценное замечание, правда? Вот почему он взял с собой Сьюзен.

— Тогда на берегу озера? Там, где мы сможем спрятаться за деревьями?

Сьюзен кивнула.

Через двадцать минут они уже стояли под последними лучами закатного солнца, прячась за густыми кустами.

— Ну, — Джон взмахнул теперь уже изменившим цвет зельем, содержащим один чёрный волос. — До дна, — он выпил.

Внезапно всё начало меняться, но совершенно не так, как он ожидал. Его волосы удлинились, руки и ноги стали тоньше, появилось слабое ощущение чего-то прижимающегося к внутренней стороне рубашки, он даже слегка съёжился и, что самое тревожное, всё там, внизу, перестроилось, оставив его странным образом... потерянным. Потерявшим кое-что, пустым.

Сьюзен зажала рот рукой.

— Что случилось? — сказал он и услышал, что его голос тоже изменился. Он звучал так…

— Ты превратился в Грейнджер, Джон.

— Что? — он выбежал из-за деревьев на берег озера, чтобы посмотреть на его отражающую поверхность. На него смотрела волнистая каштановая шевелюра, обрамляющая ангельское личико. — Я — Гермиона! — он впился взглядом в свои новые черты. О, Мерлин, это было так странно, но... — его мысли вернулись к тому, что произошло. — Гермиона — это Лорд Слизерин!

Острой болью укололо его затылок.

— Ой, — он обернулся и увидел, что Сьюзен смотрит на него с нескрываемым удивлением, сжимая в руке волшебную палочку. — Перестань страдать фигней, Джон, будь серьёзнее!

Он потер затылок, куда ударило жалящее заклятие, и поворчал.

Сьюзен постучала ногой по слегка влажной земле.

— Очевидно, что ты ухитрился притянуть волосы Грейнджер.

Джон нахмурился.

— Но у Гермионы каштановые волосы, а те, что я притянул — чёрные.

Сьюзен протянула руку, и он передал ей маленькую стеклянную бутылочку, в которой хранил драгоценные волоски.

— Мне они кажутся коричневыми.

— Что? — он выхватил у неё бутылочку и посмотрел еще раз. Волосы действительно казались каштановыми. — Это странно, могу поклясться.…

— У Слизерина, очевидно, есть защита от людей, которые пытаются притянуть к себе его волосы, поэтому единственные волосы, которые твоё заклинание сумело подобрать с его мантии, были волосы Грейнджер.

— Но откуда у Слизерина волосы Гермионы на одежде?

Сьюзен покраснела.

— Что?

Она отвела взгляд.

— Ничего.

Джон пожал плечами.

— Значит, на самом деле у нас ничего не вышло.

Сьюзен кивнула, всё ещё не встречаясь с ним взглядом.

Тут его как раз и осенила одна мысль.

— Но теперь у нас есть волосы Гермионы. Мы всегда можем пойти по плану Б, если представится такая возможность.

Сьюзен наконец посмотрела ему в лицо.

— Да, — медленно произнесла она, — мы могли бы, — она усмехнулась. — Её тоже ты собираешься изображать? На мой вкус, ты выглядишь как истинная ведьма — хотя сначала, я думаю, мне нужно научить тебя делать реверансы и сидеть как леди, и…

Джон яростно замотал головой, отчего длинные волосы хлестнули его по лицу.

Сьюзен хихикнула.

Джон поморщился. Это будет долгий час.

 

283/430

Глава 16. Обеспечение безопасности территории