Выбрать главу

Он нехотя выпустил её руку. Исчезая за сшивающимися краями пространственной материи, девушка вытерла рот ладонью.

— Виконт Вейдгар дома? — небрежно спросила она Берга.

— Да, госпожа. А господин Бьорд..?

— Вернётся завтра к вечеру, у него несколько лекций.

Дворецкий понятливо кивнул, получил распоряжение накрыть ужин на двоих в небольшой столовой и почтительно удалился. Очень, очень хотелось подняться на третий этаж, поздороваться…просто увидеть. Виррис сдержалась, жёстко напомнив себе о первой причине своего возвращения. Отправила записку Элге, в ожидании прошлась по дому с проверкой. Часть комнат уже отремонтировали, заменили в них обивку стен, кое-где и полы с потолками, перетянули хорошую, добротную мебель. Интерьер заиграл совсем иначе, наполнившись светлыми красками. Её недомужу результат понравился, он, не скупясь, подписал сметы. На очереди был их этаж, в котором Зоратт просил не трогать лишь его кабинет и открытую библиотеку.

Время шло, ответ от сестры не прилетал, не тыкалась в ладонь маленькая бумажная птичка. Вместо этого девушка получила записку от первой модницы Леавора, с настоятельной просьбой принять её. Многие заказчицы уже знали, что супруга господина директора, бывшая леди Адорейн, существенно сократила количество заказов, выйдя замуж, и очень огорчились этому факту. Некоторым щедрым аристократкам Виррис пообещала шить платья и дальше, и сейчас согласилась принять одну такую клиентку. Обсуждение будущего наряда, показ образцов ткани и кружева, несколько видов которого она привезла из Каллара, отвлёк её, немного пригасив беспокойство за Элге.

— Госпожа, — в её мастерскую почтительно постучался Берг. — Лорд Форриль требует принять его.

Виррис отложила свёрнутое в рулон тонкое белое кружево, от которого отмеряла нужную длину.

— Что значит — требует?

— У него крайне раздосадованный вид. Я бы сказал, лорд в бешенстве. Спрашивает господина Бьорда, но его нет.

Лорд Форриль ожидал в просторном холле. Старший, хотя Вир отчего-то была уверена, что пришёл муж Элге. Едва хозяйка показалась со стороны лестницы, вскочил с диванчика.

— Госпожа Зоратт!

— Лорд Форриль, — сухо кивнула девушка. — Полагаю, вам нужен мой муж, но его сейчас нет.

— Мне нужна моя невестка, леди Элге Форриль! Полагаю, она могла податься только к вам.

Виррис опешила. Элге должна сидеть дома и потихоньку готовиться к побегу… И записка, которой всё нет и нет…

— Элге? Но мы не договаривались о встрече сегодня, её здесь нет.

— Не лгите! — прошипел отец Мада.

Ледяная выдержка сползала с него, точно лопнувшие куски змеиной кожи.

— Дома её нет, она сбежала утром! И поехать могла только сюда, больше некуда.

Горло Виррис перехватил спазм, она с усилием сглотнула.

— Что значит — сбежала?? Что вы ей сделали?!

— Я?! Ваша сестра взбалмошная неблагодарная др… Не заговаривайте мне зубы, милочка! Я должен убедиться в том, что вы не лжёте. Признаться, не верю ни единому вашему слову. Я требую осмотреть дом!

За спиной обескураженной хозяйки показался дворецкий, строгий и собранный.

— Что значит — требуете? Не в доме моего мужа, лорд Форриль, и не в его отсутствие. Элге здесь нет, а вот у меня к вам вопросы. Почему с подобными требованиями сюда являетесь именно вы, а не лорд Мадвик? Что произошло, что вы говорите о побеге? Почему…

— Достаточно! — рявкнул лорд Тивис. — Мне нужна жена моего сына! Я должен вернуть её домой, её выходка недопустима!

«Утром, — вдруг дошло до Виррис. — Он сказал, Элге сбежала утром. А сейчас почти вечер!»

А Тивис, гневно сверкнув глазами, стремительно шагнул ей навстречу.

— Лорд Форриль, — предупреждающе начала Виррис.

— С дороги, госпожа Зоратт, или как тебя там.

— Я не позволю вам обыскивать мой дом, как какой-то…

Её дом.

Одним взмахом руки королевский советник убрал с пути досадную помеху: силовой волной Виррис смело в сторону и, запутавшись в подоле платья, она неловко упала. Бросившегося к хозяйке дворецкого Тивис небрежным жестом отшвырнул от лестницы к стене. Поставил ногу на нижнюю ступеньку, поднял глаза — и замер.

На площадке между первым и вторым этажом стоял похожий на большую кошку зверь, которого в доме Зоратта никак не могло быть, никогда не было! Виррис тоже замерла на полу, расширившимися глазами глядя на животное, не сводившее больших тёмных глаз с круглым зрачком с лица агрессивно настроенного визитёра. Большой, крупный, излучающий угрозу, пугающий до дрожи. Длинный толстый хвост с тёмным кончиком ходил из стороны в сторону крайне раздражительно. Девушка на полмгновения скосила глаза на Берга — тот реагировал на зверя абсолютно спокойно!