Выбрать главу

Но я спешил напрасно. Едва я вошел в здание прокуратуры, как неудача стала преследовать меня по пятам. Прежде всего, Андерсон был в отъезде. Как мне сказали, он вернется не ранее понедельника, то есть через четыре дня. Он – в Адирондакских горах, но адреса не оставил. Мне же совсем не улыбалось ехать за ним куда-то в Лейк-Плесид. Замещал Андерсона адвокат Дервин, о котором я ничего не знал и не слышал. Он еще не возвратился с обеденного перерыва и будет не ранее, чем через полчаса. Я понял, что здесь никто не горел желанием мне помочь.

Я вышел на улицу и поискал телефонную будку, чтобы позвонить Вульфу. Тот велел дожидаться Дервина и посмотреть, что из этого выйдет. Чтобы скоротать время, я зашел в кафе, съел бутерброды и выпил пару стаканов молока. Когда я вернулся в прокуратуру, Дервин был уже на месте, но заставил меня подождать еще минут двадцать, которые, как я понял, понадобились ему, чтобы поковырять зубочисткой в зубах. Судя по гробовой тишине в здании, здесь работой себя не утруждали.

Вспомнив, сколько я перевидал адвокатов на своем веку, я задумался, чем они все так похожи друг на друга. Не тем ли, что на их лицах застыло одинаковое выражение – эдакая непонятная смесь страха и самоуверенности. Будто каждый из них переходит запруженную машинами улицу и ждет, что его сейчас собьет одна из них, и в то же время пребывает в мстительной уверенности, что обидчика ждет неминуемая кара, ибо в кармане пострадавшего лежит заранее заготовленное по всей форме обвинение.

Дервин не показался мне исключением. А так на вид он был вполне респектабельным, в меру упитанным хорошо одетым господином, с гладко зализанными назад темными волосами и благообразным самодовольным лицом.

Положив шляпу на край стола, я пододвинул стул и уселся прямо напротив адвоката.

– Жаль, что мне не удалось увидеться с мистером Андерсоном, – начал я без приглашения. – Не знаю, заинтересует ли вас то, что я хотел ему сообщить. Вашего шефа это, бесспорно, заинтересовало бы.

Адвокат с улыбкой искушенного политика откинулся на спинку кресла.

– Если это входит в мою компетенцию, возможно, это заинтересует и меня тоже.

– Несомненно, входит. Однако мешает одно обстоятельство – вы не знакомы с Ниро Вульфом. А мистер Андерсон его хорошо знает.

– Ниро Вульф? – Дервин сосредоточенно нахмурил лоб. – Я что-то слышал о нем. Частный сыщик, не так ли? Уайт-Плейнс хотя и не столица, но мы далеко не провинциалы.

– Понимаю, сэр. Но на вашем месте я не называл бы Ниро Вульфа сыщиком. Для него профессия сыщика – слишком активный образ жизни. Это мой хозяин, я у него работаю.

– У вас от него поручение?

– Да, но к мистеру Андерсону. Однако я звонил мистеру Вульфу и он сказал, что его можно передать и вам тоже. Хотя, возможно, ничего из этого не получится. Как я слышал, мистер Андерсон – состоятельный человек, а о вас мне ничего не известно. Может, вы, как я, живете на одно жалованье от субботы до субботы.

Дервин деланно рассмеялся, но тут же придал своему лицу строгое выражение.

– Может быть. Но сейчас я не очень занят и готов выслушать вас.

– Хорошо, сэр. Дело в том, что в прошлое воскресенье, то есть четыре дня назад, во время игры в гольф неожиданно умер Питер Оливер Барстоу, ректор Холландского университета. Это случилось в загородном гольф-клубе близ Плезентвиля. Вы, разумеется, об этом слышали?

– Конечно. Такая потеря для всех нас, да и для страны тоже.

Я понимающе кивнул.

– Похороны состоялись во вторник на Агавокском кладбище. Так вот, мистер Ниро Вульф предлагает вам пари. Вернее, он хотел заключить его с мистером Андерсоном, но и с вами согласен тоже. Он уверен, что если вы эксгумируете тело и сделаете вскрытие, то найдете доказательства того, что покойный был отравлен. Мистер Вульф готов поспорить на десять тысяч долларов и предлагает чек на эту сумму любому ответственному лицу.

Я улыбнулся, когда увидел, каким взглядом Дервин уставился на меня. Он глядел довольно долго, а затем заключил:

– Мистер Ниро Вульф сошел с ума.

– О нет, только не он, – ответил я. – Кто-кто, только не он. Вот уж на что не советую вам ставить. Я еще не все вам сказал. Он считает, что в теле мистера Барстоу, возможно, в нижней части живота, засела короткая, острая и тонкая игла, стальная, а, может, скорее всего из очень твердых пород дерева. Острие направлено вверх под углом в сорок пять градусов, если не попало в кость.

Дервин продолжал обалдело глядеть на меня. Когда я умолк, он попробовал снова фальшиво хохотнуть, но на сей раз у него это не получилось.

– Большей ерунды я не слышал, – наконец изрек он, – хотя если вы это утверждаете, у вас, должно быть, есть на то основания.

– Да еще какие! – воскликнул я и полез в карман за чеком. – В мире найдется мало чудаков, которые рискнули бы такой суммой ради, как вы выразились, ерунды. Вульф к ним не относится, поверьте мне. Мистер Питер Оливер Барстоу был убит именно этой иглой. Она находится в его теле. Это утверждает мистер Ниро Вульф, это утверждаю я. А подтверждением служит этот чек на десять тысяч долларов. Разве это не убедительно, мистер Дервин?

Он уже не казался таким самодовольным, каким был, когда я только вошел в кабинет. Он встал, затем снова сел. Я терпеливо ждал.

– Это абсурд, – наконец промолвил он. – Абсолютнейшая чушь.

– Вульф не ставит на чушь или абсурд. Он ставит на правду, – осклабился я.

– Этого не может быть. Это абсурдно… и чудовищно. Если вы решили подшутить надо мной, то не на того напали. Я знаком с семьей Барстоу и знаю подробности смерти, но я не намерен с вами их обсуждать. Все что вы сказали – это нелепость. Да знаете ли вы, кто засвидетельствовал причину смерти? Не считаете ли вы…

– Знаю, – перебил его я – Доктор Натаниэль Брэдфорд. Смерть от сердечного тромба. Но даже если все знаменитости такого же ранга, как доктор Брэдфорд, будут утверждать это, мистер Ниро Вульф не откажется от своего предложения. Оно остается в силе, как и этот чек.

По лицу Дервина я заметил, что он почти оправился от шока и что-то начинает соображать.

– Послушайте, – промолвил он наконец. – Что за игру вы затеяли?

– Никакой игры. Хотя вам дается шанс выиграть десять тысяч долларов.

– Покажите чек.

Он повертел его в руках, внимательно разглядывая со всех сторон, а затем придвинул к себе телефон.

– Мисс Риттер, соедините меня с отделением Центрального банка на Тридцать пятой улице в Нью-Йорке.

В ожидании соединения он продолжал разглядывать чек, а я, сложив руки и набравшись терпения, приготовился ждать. Когда раздался звонок, Дервин снял трубку и долго и нудно задавал кому-то вопросы. Он хотел удостовериться, что его не разыгрывают. Когда он наконец положил трубку, я вежливо справился:

– Ну теперь, когда вы удостоверились, что речь идет о десяти тысячах настоящих долларов, мы, может быть, сдвинемся с места?

Но он словно не слышал меня и продолжал морщить лоб и изучать чек.

– Вы действительно уполномочены вручить чек? – вдруг ехидно спросил он.

– Да, сэр. Чек выписан на мое имя и заверен банком к платежу. Я вправе поставить передаточную подпись на любое лицо. Если хотите, позвоните Вульфу, номер его телефона: Брайант, 9-28-28. Во избежание недоразумений, я бы советовал продиктовать вашему секретарю расписку, которую мы оба скрепим подписями. Должен предупредить, Вульф не намерен давать какие-либо пояснения, предложения или информацию. Он вообще не будет беседовать на эту тему. Это пари, и этим все сказано.

– Пари! С кем? С округом Вестчестер?

Я ухмыльнулся.

– Мы надеялись заключить его лично с мистером Андерсоном, но поскольку его нет, нам все равно, кто будет вместо него. Главное, чтобы у того, кто заключит пари, было десять тысяч долларов. Вульфу безразлично, будет ли это шеф местной полиции, редактор городской газеты или известный в ваших краях демократ, обладающий несомненным чувством гражданского долга.

– В самом деле?

– Да, сэр. У меня инструкция обеспечить денежное покрытие чека до захода солнца.

Дервин встал и в сердцах пнул ногой стул.