Радя ушёл утешать Санька: тот явно не выдерживал противоречивых эмоций. Радость от неожиданной возможности вернуться домой и грусть от расставания с полюбившимся островом — это явно было для него слишком сложно, а тут ещё пришлось одному вести катер.
Эрика всё смотрела в туман, туда, где остался остров, и думала о том, что, как ни странно, сейчас заканчивается целая эпоха, особенная, отдельная от привычного течения жизнь. И что сама она так недавно плыла в противоположную сторону совершенно другим человеком, не догадываясь ни об индейцах, ни о своих прошлых жизнях, и только в теории зная разницу между любовью и тем кошмаром, который многие с ней путают. В задумчивости она не расслышала разговор подруг, которые уже размечтались о тёплой ванне и душистых моющих средствах.
— А я вот не люблю все эти гели для душа, я люблю глицериновое мыло, арбузное! — воскликнула Кора.
— А ты? — Филька пихнула локтем Эрику.
— Что? — встрепенулась та.
— Какое мыло любишь ты?
— Мыло? Я вообще мыло не ем… — удивлённо ответила Эрика, мельком услышавшая что-то про арбузы.
— Ребята, — задумчиво проговорила Филька, когда все отсмеялись, — А вам не кажется, что мы всё же нехорошо поступили с Антонио, хоть он и дерьмо… Вас не мучает совесть?
— Я, наверное, очень плохая, — предположила Эрика, — но нет. Нисколько.
— Он сам отвязал яхту, хотел, видать, там остаться. И сам не осмелился выйти к нам. Мы ещё искать его, что ли, по пещерам должны? Нужен больно. Извращенец, — фыркнула Кора и обняла Эрику.
Туман не рассеялся постепенно, как это ему подобает — он прекратился резко, и «Гермес» вместе с друзьями из влажной прохлады выскочил на полуденный солнцепёк.
— Опа. А вот и наше измерение! — воскликнула Кора.
И действительно, это было оно. Навстречу им по лазурной глади воды с бешеной скоростью мчалась «Сирена», а подозрительный тип на её борту при виде них принялся бегать по палубе, потрясая кулаком, и ругаться на непонятном языке. «Гермес» с разгону пронёсся мимо, но «Сирена» развернулась и устремилась за ним. Раймонд выбежал на палубу, Сашка ругался, набирая скорость. Бандит, тем временем, принялся стрелять им вслед, все на палубе пригнулись.
— Да что ж такое-то! — возмутилась Кора. — Совсем совесть потеряли! Чего ему надо?!
— Как чего? Бриллиантов, конечно, — закатила глаза Эрика.
— Так и пусть забирает, фигли! — воскликнула Кора.
«Гермес» резко затормозил и развернулся. «Сирена» проскочила мимо, описала полукруг и остановилась рядом. Второй бандит тоже выскочил на палубу, они стали вместе орать и грозить единственным пистолетом.
Кора решительно шагнула вперёд и направила на них пистолет Антонио. Друзья знали, что он не заряжен, но зато как она была убедительна! Мужики теперь опасались перелезать на «Гермеса», и решили пока не стрелять.
Эрика приоткрыла мешочек и продемонстрировала им содержимое:
— Это вам надо?
Контрабандисты стали тыкать пальцами в бриллианты и подняли ещё более шумный гвалт на своём языке.
— Идите, заберите, — пожала плечами Эрика, завязала и бросила мешочек в воду.
— Валим! — рявкнул Раймонд, и катер, который Санёк специально не глушил, сорвался с места и помчался на максимальной скорости, на какую был способен. Филька даже не устояла на ногах.
Друзья успели разглядеть, как один из бандитов прыгнул в воду в отчаянной попытке спасти мешочек, а второй что-то орёт ему с палубы и бестолково стреляет им вслед.
— Теперь вся надежда на то, что им важнее достать бриллианты, чем нас, — встревоженно сказала Эрика.
— Ничего. Они теперь не могут оттуда уплыть, боятся потом не найти то место, — беспечно сказала Кора.
— И, тем не менее, это было рискованно, — укорил Раймонд.
— И брюлики жалко, — вздохнула Филька.
— Неужели ты думаешь, что я нам не отсыпала? — подняла бровь Эрика. — Вот только на таможне надо аккуратнее с ними…
Пришвартовавшись у знакомой пристани, друзья торопливо направились в сторону аэропорта. Но тут навстречу им выскочил мужик в шортах.
— Слава Богу, ребята! Я на целый час опоздал, у меня катер заглох! Эта Миль, чтоб её, проклевала мне все мозги… Кто тут из вас её племянница?
Филька недоумённо уставилась на мужика, потом на яхту у него за спиной — яхта была почти как «Гермес», только поновее, и звалась она «Посейдон».
— Блин! Точно, «Посейдон»! А я-то не могла никак вспомнить! — воскликнула Эрика.
— Ну, я племянница, — неуверенно призналась Филька.
— Тогда давайте побыстрее, ребятки! Мы совсем выбились из графика, вы уже должны были давно быть на острове!
— Извините… насколько, говорите, вы опоздали? — решил уточнить Раймонд.
— На час, конечно… Э… ребята, а что вы делали с чужой лодкой? И виду у вас такой… Загорелый... И… Господи! Что у тебя с виском?! — подскочил он к Эрике. — Миль меня закопает… Хотя… За две недели на острове всё, конечно, заживёт, а мы ведь ей не расскажем, правда? — он нервно захихикал.
Друзья растерянно переглянулись.
— Мы точно были в другом измерении! — прошептала Кора. — И там прошёл почти месяц, а тут — всего полчаса!
— Ну да. «Мы просто спрячем ваш остров, и никто вас не потревожит, пока из другого мира ни вернёмся мы», — процитировала Эрика сон.
— Не понял… неважно! Ребята, ну прыгайте же на катер, ну! — нервничал мужик. — И… вас же должно быть шестеро. Где ещё один мальчик?! — завопил он в истерике.
— Ну что, хотите прямо сейчас две недели благопристойного и оздоровительного отдыха без алкоголя? — рассмеялся Раймонд.
Зинаида Скарина, 2004 год.
© Copyright: Зинаида Скарина, 2014
Свидетельство о публикации №214081901691
© Copyright: Зинаида Скарина, 2014
Регистрационный номер №0234099
от 19 августа 2014