— Ты знаешь, что это невозможно.
— Почему? Ты вдовеешь почти год и вполне можешь вступить в новый брак.
— Твои родители никогда этого не допустят.
— Откуда ты знаешь?
— Потому что я старше тебя на семь лет и у меня двое детей.
— В нашем доме хватит места и еды для всех. К тому же ты очень нравишься моей матери, — неловко промолвил Данте.
Анжела горько усмехнулась.
— Как служанка, а не как будущая невестка!
— Ты для нее не служанка, а помощница, она сама мне говорила.
— Дело не только во мне. Мои дети любят и помнят Луку: я не могу предлагать им нового отца, да еще такого юного!
Данте обиженно поджал губы.
— Ты видишь во мне мальчишку?
— Нет, — сказала она, — нежно проводя рукой по его волосам, — ты мужчина. С тобой я стала такой, какой никогда не была с мужем. Возможно, это наказание и проклятие, но я не жалею об этом.
— Я никогда не понимал людей, которые сопротивлялись чувствам или стыдились их, — заметил Данте.
— Я понимаю. Но не хочу разделить их судьбу, — сказала Анжела и принялась одеваться.
— Может, нам уехать в Аяччо, сбежать, как это сделали Дино и Джулио?
Она резко обернулась, и ее густые темные волосы рассыпались по плечам.
— Представь, какое горе ты причинишь своим родителям, которые без того потеряли двух сыновей?! Потом, Джулио уехал один, и Дино с Орнеллой тоже было не о ком заботиться, кроме как друг о друге. А у меня дети. В Лонтано живут мои родственники, которые помогут мне и поддержат меня, что бы ни случилось. Здесь Мирелле и Паоло не грозит голод, а что мы станем делать в Аяччо?
— Я найду работу и…
— Я никогда этого не допущу, — сурово прервала Анжела. — Истинный корсиканец не покидает свой дом и не забывает свое прошлое.
— Что же нам делать?
Она задумалась.
— Мы будем встречаться тайно. Пусть наши свидания будут редкими, это не страшно, главное соблюдать осторожность.
— Завтра ты к нам придешь?
— Нет. Обычно Сандра отпускает меня по воскресным дням.
— Тогда я зайду к тебе после церкви.
— Ты пропустишь воскресный обед в своем доме?
— Скажу отцу, что надо помочь тебе поправить ограду. Он не откажет.
— Завтра дома будут дети, — заметила Анжела и покраснела.
— Я хочу познакомиться с ними, — упрямо произнес Данте.
Анжела покачала головой, но не возразила. Ей пришлось надеть опротивевшее платье и кое-как привести себя в порядок.
— Я не могу сейчас идти к вам. Я не в себе, я могу нечаянно выдать нас, — прошептала она.
— Иди домой.
— Твоя мать дала мне поручение!
— Я все сделаю. Скажу, что тебе не во что было переодеться, и я отпустил тебя домой.
Данте и Анжела возвращались обратно, возвращались из мира, существовавшего вне реального пространства и времени. Вскоре стали попадаться следы пожара: выжженные полосы земли, обгоревшая трава, деревья с почерневшими, скрюченными листьями. Пахло гарью, ветер веял по воздуху белый пепел.
Завидев односельчан, идущих в Лонтано с пожара, Анжела испуганно отпрянула от Данте, наскоро пробормотав слова прощания. Она боялась, что люди могут что-то заподозрить, но жители деревни смотрели на них без удивления. Все знали, что Анжела служит в доме Гальяни, и никому не могло прийти в голову, что эта скромная, тихая вдова могла отдаться семнадцатилетнему сыну Леона в кустах на берегу ручья.
На следующий день Сандра Гальяни приветливо поздоровалась с Анжелой возле церкви, и у той отлегло от сердца. Женщины разговорились.
— Вчера мне пришлось пойти домой, — на всякий случай промолвила Анжела.
— Ничего страшного. Я не подумала о том, что у тебя нет другой одежды. Данте все сделал: поставил воду на огонь, приготовил тушеное мясо, разогрел вчерашние лепешки. Мы смогли и помыться, и поесть. Кстати, сегодня он придет к тебе, чтобы починить изгородь: утром они с отцом говорили об этом.
— Вы можете гордиться своим сыном. Спасибо, что послали его за мной. Без Данте мне бы не удалось убежать от огня, — сказала Анжела, стараясь не покраснеть.
— Отныне младший — наша единственная надежда.
— До меня в вашем доме была служанка, Кармина, — вдруг вспомнила Анжела, — что с ней стало?
Сандра нахмурилась.
— Не знаю. Я не хочу об этом думать. Эта девушка спуталась с Джулио, и я ее рассчитала. В нашем доме нет места разврату.
Услышав ответ матери Данте, Анжела невольно сжалась и сникла. К счастью, началась служба, и женщины разошлись в разные стороны.
Анжела плохо слушала слова священника. Стоя в толпе молодых и старых односельчанок, она с новым интересом разглядывала их одежду, украшения и прически. Большинство женщин было в простых головных платках, однако кое-кто надел расшитые позолоченными нитками чепцы, а иные были в разукрашенных мецарро, более подходящих для свадебного обряда. Анжела гадала, какую девушку выберут Леон и Сандра в жены Данте, и в ее сердце вскипала ревность. Она не хотела отдавать его другой, даже если та будет намного красивее и моложе.