Выбрать главу

…Теперь, когда прах Шеймаса Хини упокоился под большим сикомором на кладбище в Беллахи в его родном графстве Дерри, я с печалью думаю о том, что не смог приехать на похороны. И с благодарностью — за считанные встречи, хранимые в памяти, за щедрость, за ту особую эманацию души поэта, которую мне довелось ощутить не только через стихи, но и непосредственно, из ее живого человеческого источника. Есть английская идиома: he is as good as his word, дословно: «он так же хорош, как его слово» (то есть: «его слову можно верить»). Не о всяком поэте, наверное, можно это сказать. О Шеймасе можно: поэт и его слово в нем идеально уравновешивались.

Шеймас Хини:

Под самой крышей

I
Как Джим Хокинс на салинге «Испаньолы», Когда он смотрел с накренившейся мачты Вниз, на прозрачное мелководье, а там —
Песчаное волнистое дно, над которым скользят Стайки полосатых рыб, и вдруг из-под них Лицо Израэля Хендса, каким его Джим
Увидел на вантах пред тем, как нажать курок, Колышется и встает… «Но он уже дважды мертвец — Прострелен пулей и водой захлебнулся».
II
Сквозь ветки березы, разросшейся за двадцать лет, Гляжу на Ирландское море в окно мезонина, — То ли моряк, высаженный на пустой островок,
То ли юнга в бочке на верхушке грот-мачты, Опьяневший от ветра, капитан своей жизни, Слушающий, как гудят дерево и такелаж
От киля до клотиков, — и уплывающий вдаль Вместе с этим шумом и колыханьем теней С этой волнующейся, как шхуна, березой.
III
Из коридора прошлого, из темных его глубин, Ступая неслышно, является покойный мой дед, Голос его дрожит, как колеблемый сквозняком
Полотняный задник в клубе на детском спектакле, С которого я вернулся. «А Исаак Хендс, — Спрашивает он, — был ли там Исаак?»
Его память так же колеблема и нетверда, И провалы ее окончательны, как этот всплеск, Когда тело Хендса кануло в воду лагуны.
IV
Я тоже старею и начинаю забывать имена, И моя неуверенность на лестнице Похожа на головокруженье
Юнги, впервые карабкающегося на рею, И все больше памятных, неизгладимых страниц Стирается начисто, — но и теперь
Я ощущаю снова, как будто въявь, Этот палубы вздрог и горизонта крен, Когда якорь поднят и ветер крепнет в снастях.

Выходные данные

Григорий Кружков
ОСТРОВА

Редактор В. Генкин

Художественный редактор К. Баласанова

Корректор Т. Калинина

Произведено в Российской Федерации

Подписано в печать 20.08.20. Дата изготовления 03.09.20.

Формат 84×108 1/32. Усл. печ. л. 21,84. Тираж 3000 экз.

Заказ № К-10012

Издательский дом «Текст»

125319 Москва, ул. Усиевича, д. 8

Тел.: +7(499) 150 04 72

E-maiclass="underline" textpubl@yandex.ru

Отпечатано в АО «ИПК „Чувашия“»,

428019, г. Чебоксары, пр. И. Яковлева, 13