Выбрать главу

– Да… – сказал епископ. – О да… – Голос его прозвучал тихо и озабоченно.

Полли наконец поняла, что его нечто встревожило.

– А вы знаете, кто она такая?

– Может быть… Но я же не могу знать наверняка! – Он помолчал, потом отрывисто сказал: – Да, странная история, очень странная. Правильно делает твой дедушка, что отваживает посторонних. – Его взгляд внезапно сделался отстраненным.

Мистер Мёрри, вышедший из кладовки, услышал последние слова епископа.

– Верно, верно, Нейс! Меня устраивает, когда через стенки сигают олени и лисы, но не всякие там зеваки и ротозеи. Нам пришлось оборудовать в лаборатории безбожно дорогую сигнализацию. Луиза права: большая часть приборов Кейт годами простаивает без дела. Но компьютеры – это совсем другая история! – Он направился в сторону плиты, потом обернулся к Полли: – В лабораторию вламывались уже дважды. Один раз украли никому не нужный микроскоп, а вот во второй раз твоя бабушка потеряла плоды недельных трудов, потому что кто-то – скорее всего, ребятишки местные, вряд ли кто-нибудь, кто что-то понимает в ее работе, – побаловался с компьютером. – Мистер Мёрри открыл маленькую духовку в дровяной печи, и кухня наполнилась ароматом свежевыпеченного хлеба. – Хлеб на бунзеновской горелке не испечешь, так что это моя работа – и лечение вдобавок. Месить тесто полезно для ревматических пальцев.

Следом за ним на кухню пришли миссис Мёрри и доктор Луиза. Миссис Мёрри зажгла свечки в дополнение к керосиновым лампам и выключила свет. Доктор Луиза поставила на стол здоровенную кастрюлю с куриным рагу миссис Мёрри, а сама миссис Мёрри сняла с плиты горшок с поздними осенними овощами: брокколи, цветной капустой, брюссельской капустой, репчатым луком, морковкой, луком-пореем… Епископ одобрительно принюхался.

– Близнецы в свое время роскошный огород развели, – сказала миссис Мёрри. – Нам до них далеко, но Алекс на удивление неплохо справляется.

– Ты имеешь в виду, неплохо для старой развалины, – добавил мистер Мёрри.

– Ну, если не считать артрита, вы недурно сохранились, – заметила доктор Луиза. – Хотела бы я, чтобы кое-кто из моих пациентов лет на десять моложе вас чувствовал себя так же прилично.

Все уселись за стол, благословили трапезу и наполнили тарелки. Полли следила за епископом. Они на миг встретились глазами – он тут же отвел взгляд, и вид у него сделался отсутствующий. Однако Полли показалось, что он едва заметно кивнул ей. И она заговорила:

– Я тут сегодня видела кое-кого странного.

– Кого? – спросил дедушка.

– Ты не про Закари, часом? – рассмеялась доктор Луиза.

Полли покачала головой и описала молодого человека с собакой и ту девушку.

– Закари подумал, что он, наверное, сторож или лесник какой-нибудь…

Епископ слегка поперхнулся и встал налить себе воды. Откашлявшись, он спросил:

– Так ты говоришь, Закари его тоже видел?

– Ну да. Он же тоже там был. Но тот молодой человек не разговаривал ни с ним, ни со мной.

– Надеюсь, это не охотник какой-нибудь, – сказал мистер Мёрри. – Мы уж тут понавешали объявлений, что охота запрещена…

– Ну, ружья при нем не было, это точно. А сейчас охотничий сезон или нет?

– На наших землях охотничьего сезона не бывает, – заявил дедушка. – А ты не пробовала с ним заговорить? Спросить, что он тут делает?

– Нет. Я просто не успела. Я только увидела, как он на меня посмотрел, а когда я подошла к дереву, его уже не было.

– А что за девушка-то? – спросила миссис Мёрри.

Полли покосилась на епископа. Взгляд у него по-прежнему был отсутствующий, лицо непроницаемое. Полли еще раз описала, как выглядела та девушка.

– На самом деле я не думаю, что это браконьеры, вандалы или хулиганы какие-нибудь. Они просто таинственные.

– Нет уж, хватит с меня тайн! – Сказанное мистером Мёрри прозвучало неожиданно резко.

Епископ не сводил взгляда с огамического камня, который лежал на буфете рядом с разнокалиберными кружками, мисками, соусником, молотком для мяса и рулончиком марок.

– Ну, может быть, Полли с ними подружится? – беспечным тоном предположила миссис Мёрри.

– Девушка, кажется, моя ровесница, – сказала Полли. – На ней была шикарная замшевая одежда – в бутике все это стоило бы целое состояние – и такой как бы серебряный обруч с очень красивым камушком.

Миссис Мёрри рассмеялась:

– Твоя мама говорила, что у тебя наконец-то появился интерес к одежде! Приятно видеть, что она не ошиблась.

– Ну, у меня просто не было повода носить что-то, кроме джинсов! – слегка обиженно возразила Полли.

– Серебряный обруч… – произнес епископ, словно говоря сам с собой. – Гривна… – И принялся деловито уплетать овощи.