– Твоя опрометчивость когда-нибудь выйдет тебе боком. Ты же её совсем не знаешь.
– Я рад, что вам присуще добродушие, но оно иногда мешает вам узреть истину. Мне не обязательно знать её так близко, чтоб понять какая она. Вы, безусловно, меня не поймете, но я и не прошу этого.
– Дин, ты тоже считаешь, что леди Лили создает такое отталкивающие впечатление?
– Пожалуй, оставлю этот вопрос без комментария.
Еще один лжец, а как же! Дин был из тех, кто очень хорошо контролировал свои эмоции, но как только он видел мисс Оуэн, то его выражение лица сразу же менялось. Мишель давно заметила это, и она знала, что именно означал этот его взгляд. В её голове не складывалось как он, человек которого она знала, человек, который не сильно не обращал внимание на девушек, мог смотреть так на кого-то. В глубине сердца она не хотела это признавать и всеми силами пыталась придать этому какое-то разумное объяснение. Её успокаивало то, что Лили не обращала никакого внимание на Дина, поэтому она считала, что это все лишь временное увлечение.
– Кажется, она идет прямо сюда. Пожалуйста, Энтони, не язви ей. – Он лишь закатил глаза.
– Мишель! Это просто восхитительно! Ты на славу постаралась. Бьюсь об заклад, после этого вечера, все будут говорить о тебе, и о твоем чудном вкусе! Организация этого банкета тебе удалась!
– Что за неуважение. Вы обращаетесь к маркизе Мале, где ваши манеры?
– Энтони, все в порядке, мы с госпожой Оуэн в последнее время очень сблизились, поэтому решили отбросить формальности.
– Так вот к чему были все те слова. – Он покосился на Мишель.
– Наслышана о вас, зразу же защищаете свою хозяйку, какой верный пёс.
– Вам стоит быть поаккуратнее с высказываниями. Иначе вас посчитаю полной невеждой, стоит следить за тем, кому вы это говорите.
– Вы меня должно быть не поняли. Я не хотела вас обидеть, мистер Хамменфорс.
Опять ссора. Почему Мишель окружают только такие люди? Почему они не могут вести себя более сдержанно? Хотя бы на людях не показывать свою неприязнь друг другу. По одиночке они очень даже приятные, но вот когда собираются вместе… поле боя, не иначе. В тот момент шкала её спокойствия превысила допустимый лимит, и она, не выдержав всей обстановки, откланялась в дамскую комнату.
– Что за ребячество вы вдвоём устроили. Она не обязана наблюдать за вашим презрением. Возьмите на себя ответственность и исправьте это недоразумение.
– Ты прав, я должен был быть более рассудительным. Моя вина.
– Дин, мы так давно не виделись, и первое, что ты хочешь мне сказать, это – упрек?
– Ты совсем из ума выжила? Убери эту надменность со своего лица. Твоё самомнение настолько раздулось, что ты уже не замечаешь, как твое тщеславие душит всех вокруг? Мне показалось, что ты пришла сюда выказать своё уважение хозяйке дома, а не вывести на эмоции кого-либо. Тебе следует обдумать своё поведение, а не вести себя так стервозно. Или ты думаешь, что, заручившись поддержкой Мишель, все закроют глаза на столь неприятную особу как ты? Ты действительно высокого о себе мнения, как же смешно это выглядит. Тебе стоит знать своё место.
Лили непринужденно, вопросительно посмотрела прямо на него, будто совсем не понимала о чём идёт речь. Весь её невинный вид указывал на то, что все слова сказанные Дином, были какими-то абсурдными и неуместными.
– Лучше ответь, что ты тут делаешь? Не в твоих интересах посещать мероприятия такого рода.
– Дорогой, Дин. Ты же смышленый, зачем задавать такой глупый вопрос.
Молчание. Своим презренным взглядом он вцепился в её лицо и под натиском давления, она все же ответила.
– Я ведь дочь маркиза, как же я могла пропустить столь значимое событие?
– Как же, просто, виновник, сея торжества ходит вон там, поэтому вы то и одарили нас своим присутствием. – Энтони не сдержал свой смех. – Ваши мотивы настолько прозрачны, что вам не стоит разыгрывать перед нами весь этот спектакль. Герцог не глупец, вам стоит оставить свои надежды.
– Я больше не намерена выслушать ваши невежественные слова в свой адрес. Желаю вам провести остаток этого вечера в полном одиночестве. – Она натянула улыбку и удалилась, оставив их одних.
***
– Должно быть мне очень повезло, что вы не отставили меня одну в столь не очень приятном для меня месте. – Непринужденно произнесла графиня Хамменфорс, размахивая своим веером.