Пройдя внутрь, я увидел Сальво привязанного к стулу. Он выглядел измученным и избитым.
— Дядя, — проговорил я, подходя ближе.
Я начал его развязывать, как вдруг я услышал шорох за спиной. Я резко обернулся и увидел двух человек, одетых в чёрное. В руках у них были пистолеты.
– Non avresti dovuto venire qui⁴, – прорычал один из них.
Я не стал ждать, пока они выстрелят. Я мгновенно выхватил пистолет и открыл огонь. Два выстрела, два трупа. Они даже не успели понять, что произошло.
Я осмотрел тела. На них были татуировки Моретти.
В этот момент в рацию донёсся голос Алессандро.
– Макс, у меня проблемы! Здесь много людей Моретти!
– Держись, я иду! – ответил я, беря дядю под руку и бросаясь к выходу.
Мы выбежали из здания и побежали в сторону складов. По дороге я увидел несколько тел, лежащих на земле. Алессандро отбивался от нападающих.
Подбежав к нему, я увидел, что он сражается с тремя людьми. Я открыл огонь, и двое из них упали замертво. Третий попытался сбежать, но я настиг его и вырубил ударом приклада.
– Спасибо, Макс, – сказал Алессандро, тяжело дыша. – Я думал, мне конец.
Посмотрев на Сальваторе, он улыбнулся.
— Ты смог найти его.
– Нам нужно уходить отсюда, – ответил я. – Здесь слишком опасно.
Мы побежали обратно к машине. Но когда мы подошли к ней, мы увидели, что нас ждут. Десяток вооруженных одетые в чёрные куртки и джинсы, с татуировками в виде змеи на руках выдавали их принадлежность к клану Моретти. У некоторых были шрамы на лицах, у других – злобный огонь в глазах.
– Кажется, у нас проблемы, – сказал Алессандро с волнением.
– Не переживай, – ответил я, доставая второй пистолет. – Мы справимся.
Мы заняли оборону возле машины и приготовились к бою. Я уложил дядю в безопасное место и вновь занял свою позицию.
Свист пуль прорезал ночную тишину. Взрывы пыли поднимались от попаданий в бетон, отблески пламени играли на металлических боках контейнеров. Звук выстрелов эхом отдавался от зданий. Пули летели градом, пробивая обшивку машины и рикошетя от асфальта.
***
Перевод слов:
1 — Говори!
2 — Я заплатил ему.
3 — Чёрт!
4 – Тебе не стоило сюда приходить.
Глава 3. Сальваторе.
Напряжение достигло предела. В воздухе повисла зловещая тишина, предвещающая неминуемую бойню. Я перевел взгляд с одного головореза Моретти на другого, оценивая их позиции и пытаясь предугадать их действия.
Алессандро стоял рядом со мной, прикрывая левый фланг, его автомат был наготове.
Первый выстрел прозвучал неожиданно, разорвав тишину оглушительным грохотом. Пуля просвистела в миллиметрах от моей головы, оставив после себя лишь запах пороха и жгучий страх. Не теряя ни секунды, я открыл ответный огонь, целясь в ближайших врагов.
Алессандро не отставал, поливая свинцом нападающих. Пули свистели вокруг нас, рикошетили от металла и камня, создавая хаотичную симфонию смерти. Головорезы Моретти отвечали тем же, обстреливая нас со всех сторон.
Внедорожник стал нашей единственной защитой, но даже он не мог выдержать шквал пуль. Стекла разлетелись вдребезги, а кузов был изрешечен дырами. Я чувствовал, как адреналин переполняет меня, заставляя действовать на пределе возможностей.
Внезапно я услышал приглушенный стон за спиной. Обернувшись, я увидел, что на груди Сальваторе расплывалось багровое пятно. Пуля задела его.
– Сальво! – закричал я, бросаясь к нему.
Я опустился на колени рядом с ним, пытаясь остановить кровь. Он хрипел, его глаза были полны боли и ужаса.
– Держись, Сальво, – прошептал я, прижимая его к себе. – Я вытащу тебя отсюда.
– Corricela...¹ – прохрипел он. – Salva Te Stesso...²
– Я не брошу тебя! – ответил я, сжимая его руку.
В этот момент я услышал крик Алессандро.
– Макс, берегись!
Я поднял голову и увидел, как на меня бежит один из головорезов Моретти, держа в руках гранату. У меня не было времени на размышления. Я оттолкнул Сальваторе в сторону.
Взрыв ослепил меня и оглушил. Меня подбросило в воздух, словно тряпичную куклу. Я почувствовал острую боль во всем теле. Когда я приземлился, мир вокруг меня поплыл.
Я попытался подняться, но мои ноги не слушались меня. Я лежал на земле, чувствуя, как жизнь покидает меня.
– Макс! – услышал я голос Алессандро.
Он подбежал ко мне и опустился рядом. В его глазах читался ужас.
– Держись, – сказал он, тряся меня за плечи. – Я вытащу тебя отсюда.
– Спаси Сальво, – прохрипел я.
- Он мёртв, нет смысла его спасать!
- Нет, это не так, - я повернул голову в его сторону. Алессандро был прав. Сальваторе лежал не подвижно. Его грудная клетка больше не поднималась, что означало, что он больше не дышит.