Превозмогая боль, я пополз к ближайшей машине и залез внутрь. Зарычал двигатель, и я резко сорвался с места, выезжая на дорогу. За мной взвыли сирены полицейских машин.
Рёв мотора заглушал нарастающую какофонию сирен и выстрелов. Адреналин заполнил меня, притупляя боль в ноге. Я выжал педаль газа до упора, стремясь оторваться от преследования. В зеркале заднего вида, словно голодные хищники, сверкали фары полицейских машин, с каждой секундой сокращая дистанцию.
Визг тормозов и отчаянные выкрики по рации преследовали меня. Пули продолжали вгрызаться в сталь, словно оголодавшие звери. Я видел, как осколки фар разлетаются в стороны, и ощущал, как с каждой новой пробоиной машина теряет свою стойкость.
Я понимал, что на открытой дороге у меня нет шансов. Нужно искать укрытие, заманить копов в лабиринт узких улочек, где их численное преимущество сойдёт на нет. Инстинктивно я свернул на просёлочную дорогу, петлявшую между полями, поросшими высокой травой и редкими кустами.
– Антонио, Франческо, – проговорил я в рацию, – уходите оттуда немедленно. Свяжитесь с Алессандро, мне нужно знать, что с ними.
– Как скажешь, босс, – послышался голос Антонио.
Подвеска машины жалобно скрипела, не справляясь с ухабами и рытвинами. Погоня становилась всё более интенсивной. Полицейские не церемонились, паля по колёсам и кузову. Я чувствовал, как машину трясет от попаданий.
Я резко свернул на узкую лесную тропу, надеясь затеряться в густой листве. Ветки хлестали по стеклу, затрудняя обзор. Ехать становилось всё сложнее. По обеим сторонам дороги теснились стройные кипарисы, словно стражи, охраняющие вход в неведомый мир. Вперемешку с ними росли пинии с раскидистыми кронами, отбрасывающие причудливые тени на дорогу. Под колесами хрустели опавшие иглы, а в воздухе витал терпкий аромат смолы.
Вдруг из рации вновь донёсся голос:
– Мы ушли с фабрики, Алессандро и остальные уже на базе. Симоне чувствует себя лучше.
– Спасибо.
– Босс, где ты? Может, мы сможем помочь?
– Posso farcela⁴.
– Ты уверен…?
Внезапно впереди показался крутой поворот. Я попытался затормозить, но было слишком поздно. Машина потеряла управление и на огромной скорости врезалась в массивное дерево.
Удар был чудовищной силы. Меня отбросило вперёд, и я потерял сознание. Последнее, что я услышал, был звон в ушах и треск ломающегося металла.
***
Перевод слов:
1 – Принято.
2 – Я ждал вас.
3 – Как он узнал?
4 – Я справлюсь.
Глава 7.
Реальность вернулась кусками: резкая боль, словно осколки стекла вонзались в голову, гул в ушах, отдаленный запах медикаментов. Я открыл глаза. Надо мной был белый потолок с тусклой лампой. Больничная палата. Значит, я жив.
Я попытался пошевелиться, и тут же ногу пронзила острая боль. Запястья скованы наручниками, прикованными к койке. Я был взят под арест. Моё лицо, покрытое трёхдневной щетиной, отражало усталость и решимость.
Что-то здесь было не так. Палата казалась слишком тихой, слишком пустой. Обычно в таких местах всегда дежурят копы. Неужели Феррара настолько уверен в себе, что решил оставить меня без охраны? Или… что-то готовится? Словно тьма сгущалась вокруг, и даже тишина в палате давила на меня, словно предвещая бурю.
Осторожно сев на койке, я осмотрел себя. Нога болела нестерпимо, но, кажется, перелома не было. Несколько ссадин и ушибов – ничего смертельного. Одежда была разорвана и испачкана кровью.
Я попытался вспомнить события прошлой ночи, словно пытаясь собрать осколки разбитого зеркала, но в памяти оставались лишь отрывочные образы.
Внезапно за дверью послышались шаги. Я быстро лёг обратно, притворившись спящим. Шаги приблизились, и в дверном проёме приоткрытой двери показалось лицо охранника. Молодой парень с безучастным взглядом. Он что-то пробормотал себе под нос и пошёл дальше. Этот эпизод, словно короткая вспышка, лишь усилил ощущение нереальности происходящего.
Через некоторое время я услышал тихий шорох у окна. Задернутая штора слегка колыхнулась. Не может быть…
– Донато? Ты здесь?
Это был голос Франческо.
– Здесь, – ответил я шёпотом, стараясь не привлекать внимания. – Франческо. Как ты…?
– Неважно, – перебил он меня. – Мы здесь, чтобы вытащить тебя.
– У нас есть план, – прошептал Франческо. – Антонио договорился с одним из уборщиков. Он подбросит тебе чистую одежду и ключ от задней двери. Охранник, который дежурит ночью, берет взятки. Антонио уже заплатил ему, главное, чтобы вы не пересеклись. Выходи через заднюю дверь и иди к старому складу за участком. Там тебя будет ждать машина.
Я кивнул, хотя Франческо не мог меня видеть.