Выбрать главу

В этой папке были имена пленных, а на против их цена. Изабелла была права, Энцо торгует людьми.

- Энцо торговал людьми, - прорычал Франческо.

Внезапно София сообщила по рации:

- Донато, там есть еще одно помещение, за сектором 4. Похоже, там что-то спрятано.

- Что там может быть? – спросил я.

- Не знаю, но это определенно что-то важное, – ответила София.

- Алессандро, Франческо, выведите заложников в безопасное место. Я проверю, что там спрятано, – сказал я.

- Будь осторожен, Донато, – сказал Алессандро.

Оставив заложников на попечение Алессандро и Франческо, я направился к ещё одной двери, расположенной за сектором 4.

Открыв дверь, я вошёл в тёмное, мрачное помещение. Запах здесь был ещё более отвратительным, чем в остальной части завода.

Я включил фонарик и огляделся. То, что я увидел, повергло меня в ужас.

В помещении лежали трупы. Десятки трупов, сложенных в кучу, как мусор. Мужчины, женщины, дети… Все они были мертвы.

Я почувствовал, как у меня к горлу подступает тошнота. Кто мог сотворить такое зверство?

Я медленно шёл между трупами, пытаясь разглядеть хоть что-то, что могло бы пролить свет на то, что здесь произошло.

Внезапно, мой взгляд упал на одно тело, лежащее в углу помещения. На шее у этого человека был медальон. Знакомый медальон.

Я подбежал к телу и опустился на колени. Я взял медальон в руки и внимательно его рассмотрел. Я внезапно вспомнил отрывки разговора с Софией, о том, что у них с братом были одинаковые медальоны.

Мы знали, что он мёртв, но не думали, что так и здесь.

Я попытался рассмотреть его лицо, но из-за долгого нахождения здесь было сложно узнать какие-то черты лица.

- София… – прошептал я, чувствуя, как к моим глазам подступают колкие слёзы.

Я должен сообщить ей. Я должен сказать ей, что её брат здесь, среди кучи трупов.

Но как я мог это сделать? Как я мог сказать ей, что Анжело погиб в этом проклятом месте?

- Донато, что там происходит? – услышал я голос Софии по рации.

Я замолчал. Я не мог говорить.

- Донато, ответь! – потребовала София.

Собрав всю свою волю в кулак, Донато ответил:

- София… Здесь… Здесь Анжело.

Наступила долгая пауза.

- Что... ты имеешь в виду? – прозвучал полный отчаяния голос Софии. – Не может быть… Ты ошибаешься.

– Я видел медальон, София. Такой же, как у тебя. Он здесь, среди… остальных.

На том конце воцарилась тишина. Я знал, что София борется с собой, пытается принять немыслимое. Я и сам не мог поверить в то, что увидел.

– Макс, мне нужно время… – прошептала София, и связь оборвалась.

Я сжал кулаки. Я должен был быть сильным ради неё. Я должен был вывести их всех отсюда.

Вернувшись в Секторе 4, я увидел, что Алессандро и Франческо уже закончили эвакуацию заложников. Они выводили их через боковой вход, туда, где их ждали машины.

– Донато, что с тобой? Ты бледный, как смерть, – спросил Франческо, заметив моё состояние.

– Потом расскажу, – ответил я. – Нам нужно уходить.

В этот момент по рации раздался голос Мартильо:

– Донато! Где ты пропадаешь? Здесь почти всё кончено. Моретти сбежал, но мы выловили большую часть его шакалов. Пора уходить!

– Мы выходим, – ответил я также по рации. – Встретимся у машин.

Мы покинули завод, оставив позади лишь хаос и разрушения. Мартильо и его люди ликовали, празднуя победу. Они не знали, какой ценой она была достигнута.

По пути на базу я сидел в машине, погруженный в свои мысли. Я не мог выкинуть из головы увиденное в той комнате. Я не мог забыть лицо Софии, полное отчаяния, что теперь сидела на против меня.

***

Добравшись до базы, я увидел, что София прошла к себе в комнату, глядя в одну точку. Я подошёл к ней и осторожно обнял её.

– Мне так жаль, София, – прошептал я.

София молча обняла меня в ответ. Затем она отстранилась и посмотрела мне в глаза.

– Я не хотела, чтобы он закончил так, – сказала она.

– Я понимаю, – ответил я. – Но он не смог вовремя остановиться.

Я знал, что этот момент будет тяжёлым, но я сделаю всё, чтобы помочь Софии, как она не раз помогала мне.

Внезапно к нам в комнату ворвался Мартильо.

– Эй, Донато, как насчёт сходить в бар и отметить нашу победу?

Я нахмурился, посмотрев на Софию. "Не самое подходящее время", - подумал я.

– Мартильо, сейчас не лучший момент, – ответил я, стараясь говорить спокойно. – София… я должен побыть с ней.

– Да ладно тебе, Донато, – отмахнулся Мартильо. – Ей надо развеяться! А что может быть лучше, чем хорошая выпивка и песни после удачной операции?

София покачала головой.

– Спасибо, Мартильо, но я, пожалуй, останусь здесь.

– Ну, как знаешь, – пожал плечами Мартильо. – Но если передумаешь, мы будем в "Annegato". Донато, ты с нами?