Выбрать главу

— Не верю! — рассмеялся Лейтон. — При вашем-то природном обаянии?

— Констебль, грубая лесть начальству — это, конечно, действенный метод для продвижения по карьерной лестнице, — сказал Найт с притворной строгостью, — но со мной это у вас не пройдет.

— Увы, мне мешает ваше чувство юмора, сэр.

— Уймитесь, — попросил инспектор, сдерживая смех. — Впрочем, улыбку с лица пока не стирайте — вдруг это расположит к вам сержанта Эванса?

Позади послышался топот и голос:

— Инспектор Найт!

Они остановились, и их догнал дежурный констебль:

— Для вас срочное сообщение, сэр.

Инспектор развернул протянутый ему листок бумаги, сложенный вдвое, прочел.

— Нам придется изменить планы, Лейтон: совершено нападение на Мелвина Симса.

Подходя к зданию издательства «Джордж Раутледж и сыновья», Патрисия увидела на ступеньках знакомую высокую фигуру.

— Мистер Шерман! — окликнула она.

— Мисс Кроуфорд! — обрадовался молодой человек. — Добрый день! Как проходит ваша битва с художественной редакцией?

— Несу исправленный эскиз обложки — надеюсь, на этот раз его примут.

— Насколько я знаю, это ваш первый опыт общения с заказчиком?

— Да.

— В таком случае позвольте дать вам совет собрата по искусству.

— Буду рада выслушать его от вас, — искренне сказала Патрисия.

— Запомните: заказчик никогда и ничего не принимает с первого раза — это было бы для него противоестественно, иначе он не был бы заказчиком. Вас обязательно попросят что-нибудь исправить.

— С этим я уже столкнулась, — вздохнула девушка.

— Вот-вот! Поэтому, если вы не хотите, чтобы вас изматывали нудными придирками, всегда оставляйте какие-нибудь хорошо заметные мелкие огрехи — так и заказчику будет приятно, оттого что он вас уличил, и вам не придется много переделывать.

— Хм, мне кажется, это будет не совсем честно.

— Зато не убьет в вас веру в себя. Помните: вы гораздо лучше разбираетесь в искусстве, чем какой бы то ни было заказчик. Так что считайте это всего лишь неким компромиссом, чтобы отстоять правду, а она всегда на вашей стороне.

Художник обворожительно улыбнулся. Поразмыслив, Патрисия решила, что он, пожалуй, прав. Девушка поблагодарила Шермана, и ей захотелось сказать ему в ответ что-нибудь приятное. Она улыбнулась:

— Я знаю об аукционе мистера Саттерфилда, я даже ему немного помогаю. Уверена, что вас ждет успех и ваши картины будут проданы за баснословные деньги!

Красивое лицо молодого человека омрачилось:

— Увы, не будут. Ни за баснословные, ни за смешные.

— Что вы? Где ваша собственная вера в себя?

— Она при мне. Но только вот вчера вечером я получил от мистера Саттерфилда записку: он передумал выставлять мои работы.

— Как? Я же сама видела в каталоге ваше имя, и именно вчера вечером!

— Тем не менее он решил меня вычеркнуть.

— Но почему?

— Мистер Саттерфилд не удосужился мне этого объяснить, — обиженно скривился художник.

— Послушайте, если вы не возражаете, — заговорила девушка, попутно соображая, как бы выразиться поделикатнее, чтобы не обидеть собрата по искусству, — я могла бы… как это говорится?.. замолвить за вас словечко.

К ее облегчению, Шерман с радостью согласился.

— Я надеюсь, мистер Саттерфилд мне не откажет, — продолжала Патрисия, приободренная. — В нем совершенно нет предвзятости, я уверена, что ваш случай — это какая-то ошибка. Кстати, вы знаете, что он удивительно разносторонний человек? Вчера я выслушала от него целую лекцию, представьте, о войне за испанское наследство!

— Неужели? — прищурился художник. — Кажется, это что-то из времен нашей королевы Анны?

— Да! Вы тоже интересуетесь этой историей?

— Эээ… сейчас не особенно.

Девушке показалось, что он ответил как-то уклончиво. «А вдруг, — подумала она, — ему что-то известно об испанской шкатулке?» Патрисия решила притвориться восторженной дурочкой и выведать подробности.

— О! — воскликнула она и восхищенно захлопала глазами. — Это так захватывающе, такой простор для фантазии! Вы, наверное, писали картины на эту тему?