Выбрать главу

Писал я пьесу  безо всякой мысли о постановке и публикации,  просто восполняя

некоторую недостаточность моего бытия в г. Куйбышеве,  пренебрегая не только

нормами цензуры,  но и общественным вкусом  и мешая  для своего удовольствия

высокий слог и ёрный слэнг, « серебряную » латынь  и советские канцеляризмы.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Вскоре после завершения  моего хулиганского  « Самого  последнего  Фауста »

проводимыми мною  ради куска  хлеба насущного  рутинными исследованиями

неких сверхвысокочастотных устройств, используемых для навигации в космосе,

неожиданно глубоко заинтересовался  крупный московский учёный,  и я получил

предложение  продолжить  работу  под его руководством  в заочной  аспирантуре

Академии Наук СССР.

Теперь  я часто  наезжал  в столицу,  по которой  крепко  скучал  и где в то время

по счастливому совпадению  учился мой младший брат.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Он  заканчивал  экономический  институт,  но,  конечно  же,  увлекался  театром

и вместе с молодою женой  удобно  снимал  просторную  квартиру  на  Сретенке,

и  в одну  из командировок  я  по  просьбе  его  друзей  устроил  читку « Фауста »

на непринуждённом застолье,  собранном по такому поводу.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Среди  гостей брата  был ассистент-режиссёр  Театра  на  Таганке  Ефим  Кучер,

и тут же  за столом  он  спросил меня,  не согласен ли  я написать  по его заказу

сценическую обработку заметок А. П. Чехова о поездке на каторжный о.Сахалин.

Я вообще-то  тихо  ненавидел Чехова  за гнусный тон  журнальных  рассказиков,

карикатурными скетчами знати  являющих  мелкое нутро парвеню  их кропателя,

сына розничного торговца,  признавая, впрочем, некоторое новаторство его пьес,

намеренно  тягомотных  и  бессюжетных  и  в  таком  качестве  предвосхищающих

произведения  великих  абсурдистов  Бэккета и Ионеско,  но,  скажите,  кто бы мог

отказать режиссёру  самого знаменитого театра Москвы,  и я не думая  согласился.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Таганка,  как оказалось,  пребывала  в кризисе,  вызванном решением Любимова

задержаться  на неопределённое время  за границей,  где он, ободрённый успехом

поставленного  им  с иностранным  составом  « Годунова »,  собирался  утвердить

своё имя  в системе антрепризы  свободного мира,  и осиротелый коллектив искал

новых лидеров  и новых авторов.

Впрочем,  театр не терял ещё популярности,  очередь в кассу не уменьшалась,

и  Ефим  расплачивался  со  мной,  бронируя  для  меня  и  моих  друзей  билеты

на какие угодно спектакли,  а также  помогая мне  не упустить  важные гастроли

и  поддерживая  в курсе  всех  событий  бурной  артистической  жизни  Москвы.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Главное же,  Ефим не  раз проводил меня в служебные  помещения через вход,

защищаемый бесстрашными вахтёршами  от экзальтированных поклонниц актёров,

стремившихся всеми силами отдаться своим кумирам,  для усмирения  которых

в критических ситуациях  привлекался на помощь  начальник  пожарной охраны,

рыцарственной стати убийственно вежливый пепельногривый мужчина в тройке,

готовно отзывавшийся  на имя  Ричард Львинович.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Наблюдение вплотную  актёрского племени  с его  внутренним соперничеством,

истериками,  резкими перепадами настроения  и никогда  не прекращаемой игрой

позволило мне глубже проникнуть в сущность второй древнейшей, но безусловно

первой  по вредности  профессии.

Понимание  психологии лицедейства  очень помогало  вести работу с Ефимом,

и хотя прогресс её прочно блокировало   наше полярное отношение к материалу,

тонкий этот нерв,  совокупно  с известным  притяжением  противоположностей,

немало лет удерживал  наш постыдно бесплодный союз  от распада.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

В процессе  длительного  взаимодействия  кое-что  нашлось  у нас  и  общее.

Ефим произошёл  из какого-то местечка  в самой  глубине  черты  оседлости,

где с детства впитал  крепкий там  дух атеизма  и социализма  ( отсюда  и  его

пристрастие к Чехову ), и не знал никакого богослужения,  ни синагогального,

ни,  тем более,  церковного.

И всё-таки,  может быть, подчиняясь голосу  генной памяти,  он,  как и я тогда,

тяготел к созданию в театре глобального священнодействия,  подобия литургии,

и даже предлагал  устроить в нашей инсценировке  ритуальное поедание балыка

зрителями и актёрами  ( автор же,  разумеется,  настаивал  на добавлении к тому

причащения всех желающих  рюмкой холодной водки ).

Так  мы,  сами  того  не понимая,  старались открыть  и показать в лице театра

унаследованные им  и искажённые  его почтенным возрастом  черты религии,

праматери  всех искусств.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Увы, скреплявший мозаику эпизодов облик вояжёра,  кто, соответственно идее,

не  появлялся  на сцене физически,  но кого  непрерывно  играли  все  персонажи,

не  годился  мистериальному  герою,  ибо  то  и  дело  из  текста  популярнейшего,

но  смертельно больного литератора  предреволюционной  Российской Империи

вылезала  затаённая змейская злоба  на всех и вся,  трудно  представимая  в виде

простительной преходящей слабости  бренной аватары высокого духа.

В конце концов  мы устали  от наших  потуг  и работа  сошла  на нет,  к тому же

Любимов, подозреваю, полным лаптём хлебнувший западных рыночных свобод,

возвратился в Москву,  и  его  театр  остыл  к  экспериментальным  постановкам.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Сейчас,  по слухам,  Ефим  проживает  в Израиле,  я ж  осел  в  Джексонвилле,

где рукопись незавершённой инсценировки,  опрометчиво брошенную в сарай,

с корками сожрали всеядные местные термиты,  и всё же трёхлетний мой опыт

здесь весьма и весьма пригодился,  ибо Православная служба открывает глазам

множество  достоинств  её драматургии,  однако только  намётанному  взгляду.

Лишь аналитическим и сугубо профессиональным подходом удаётся выявить

принципиальное отличие  службы  в американской  православной конгрегации

от служения собраний  инославных деноминаций,  поскольку  плохой перевод,

равно и типичная  обстановка во храме - скамьи  и полное освещение,  в угоду

протестантской привычке паствы следить за текстом гимна и петь его с хором,

вне зависимости от наличия музыкальных талантов, разваливают композицию,

но  вспоминая  знакомую мне,  хоть  и крайне поверхностно,  русскую традицию

с её  ритмическим  речитативом  и умелым использованием  световых эффектов,

создаваемых движениями в полумраке со свечами  и растворением-затворением

врат иконостаса,  и проецируя эти приёмы  на теперь мне доступный оригинал,

я мог восстановить  великолепие первоначального замысла - и убедиться  в том,

что мы-то с Ефимом по необразованности пытались изобрести давно известное.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Поднимаясь к истокам литургии в древности и листая Библию,  я натолкнулся

на имя « Ицгар »,  очевидно походившее на мою родовую фамилию « Яцкарь ».

Я знал, что мягким знаком снабдил её мой дед в первые годы советской власти,

просто ради  удобства произнесения,  и это добавление отсутствует в надписи

на могильном камне  моей прабабки.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Далее,  начальные  звуки « Я » и « И »  изображаются в иврите  одной и той же

буквой « иод »,  а центральный  согласный фамилии  передаётся буквой « коф »,

произносимой  как некая интерполяция  между  « г »  и  « к »,  и  с  учётом  того,

оба имени  практически  совпадают.

Догадавшись позвонить в синагогу,  я спросил  об истолковании слова « ицгар »,

и раввин  уверенно  и мгновенно  продиктовал мне  его  перевод  на английский:

challenge  - « требование доказательства правоты »,  или « вызов ».