Но кадровик мне сказал, что не посылал меня туда,
Я пошел в совет ветеранов,
но мне там сказали, что «Ты ничего не понимаешь сынок…»,
Я родился в США,
Я родился в США,
Я родился в США,
В Кхешани у меня был братишка,
Вместе, с которым мы воевали,
Я еще жив, а его уже нет,
У него была любимая в Сайгоне,
От них осталось только фото,
На котором, они обнимаются
Я родился в США,
Я родился в США,
Я родился в США,
В тени тюряги под горящими факелами
нефтеперерабатывающего завода
Я десять лет горел в аду,
Вкалывая на пути, с которого не убежать…
Я родился в США,
Я родился в США,
Я родился в США,
Услышав мелодию, командир гостей сразу вскинулся и внимательно посмотрел на меня.
— Эй парень, ты знаешь, о чем эта песня? — Тихо спросил он на американском варианте английского.
Ну точно американец!
— Конечно, знаю — останавливаюсь и смотрю на него. Глаз за очками не видно, — Песня о том, как непросто быть американцем. И о вьетнамской войне.
— Кто ты? — Лицо американца бесстрастно, он пристально смотрит на меня, изучая как диковинное забавное насекомое.
— Пленный советский солдат. Меня захватили, когда я пошел в магазин устраивать менку. — Буднично, как нечто обычное, объясняю ему.
— Давно?
— Уже две недели как.
— Откуда знаешь эту песню?
— Слышал по радио, мне вообще нравится англоязычная музыка. А эта песня понравилась ритмом и содержанием, вот я ее и запомнил.
— У тебя очень хороший английский, — задумчиво говорит американец, не отводя от меня взгляда.
— Я учился в английской спецшколе — поясняю, зная, что мои слова никак не проверить.
— В какой части ты служил?
— В шестьдесят шестой мотострелковой бригаде. Наш батальон базируется в Асадабаде.
— А мне кажется, что такой сообразительный парень как ты, должен был служить в «Асадабадских егерях», то есть в 334 отряде ГРУ, — ухмыляется американец, демонстрируя свои идеально ровные белые зубы.
— Если бы я был сообразительным, то так глупо не попался бы, — с улыбкой развожу руками.
— Как у вас, у русских говорят— «И на старушку бывает прорушка», — с сильным акцентом по русски говорит американец, и снова переходя на английский, спрашивает — Как тебя зовут?
— Абдурахмон, — начинаю было, но тут же поправляюсь. — То есть, рядовой Николай Шевченко,
— Знаешь что самое забавное? — с широкой улыбкой интересуется он.
— Нет.
— То, что твоя страна послала тебя в чужие края убивать людей с другим цветом кожи, точно также, как моя страна сделала это с героем песни, которую ты насвистывал, — обстоятельно поясняет он. — И по итогу, ты окажешься ненужным своей стране, точно так же, как оказался не нужным моей стране герой песни.
— Так наши страны похожи не только этим, — спокойно киваю, принимая его слова.
— А чем же еще?
— Мы две большие империи, находящиеся на разных континентах, сколотившие друг против друга альянсы не очень надежных друзей и союзников, которые улыбаются нам только за деньги, а за большие деньги они максимум смогут нам улыбаться во весь рот. — Ответил я, немного перефразировав слова одного известного африканского лидера, и добавил, — Но это геополитика и никуда от нее не денешься. У всех свои интересы, именно поэтому и вы, и я находимся здесь на краю земли, в этом забытом богом месте. Только вы в, определенных рамках свободны, а я, в тех же рамках, пленник наших любезных хозяев.
Американец заразительно рассмеялся и снял очки. Его ярко синие глаза глядели на меня с неподдельным дружелюбием.
— А ты забавный малый, Николай и рассуждаешь гораздо более разумно, чем должен был бы рассуждать парень твоего возраста находящийся в плену.
— У меня папа с мамой очень образованные люди, и они мне тоже дали неплохое образование, — улыбаюсь в ответ — Извините, но мне нужно идти работать, иначе мне попадет от Рахима.
— Иди, конечно. Надеюсь, у нас с тобой еще будет возможность обсудить тему хорошей музыки и вопросы геополитики, — кивает американец и протягивая руку, добавляет. — Меня зовут Джон Смит.
— Очень приятно Джон, — пожимаю его крепкую руку и не удерживаюсь от ехидного замечания. — Джон Смит, это как у нас русских Иван Иванович — самое типичное имя. Если бы я был американским шпионом, то взял бы себе именно такое имя.
Вместе заливисто хохочем над моей шуткой.
Командир группы подошел к хозяину лагеря.
— Рахим, что за человек работает у вас в пещере?