Выбрать главу

Все эти мысли проносятся в голове, пока мы играем четвертый сет, где я уже немного поддаюсь Адзуми.

— Я выиграла! — подпрыгивает от радости девушка, а потом останавливается и строго спрашивает. — Ты же мне не поддавался?

— Нет, конечно! — Делаю очень честные глаза и предлагаю. — Может пойдем перекусим?

— Ну ладно, — покладисто соглашается Адзуми, счастливая от того, что сумела все таки размочить итоговый счет.

Мы, взявшись за руки идем к стойке ресепшена, чтобы скинуть там выданные нам башмаки для боулинга и надеть свою обувь. Тут неподалеку есть один неплохой итальянский ресторанчик, поведу Адзуми туда. Японской кухни, думаю, она уже и дома наелась.

* * *

Большой гараж с кучей потрепанных небольших грузовых автомобильчиков, стоящих внутри. У длинного металлического стола, хорошо освещённого свисающей на проводе лампой, над большим листом с символически нарисованной схемой склада, стоит Габриэль в джинсовом костюме с куском стального прутка, заменяющим ему указку, в правой руке. Рядом со своим El Viejo (главарь) стоит Карлос, одетый в цветастую рубаху и потертые джинсы. Карлос является личным телохранителем Габриэля, и обычно следует за ним всегда и везде. С другой стороны стола находится Хулио, татуированный малый с большим безобразным шрамом, идущим через все лицо, он правая рука Габриэля, или El Segundo al Mando (второй по команде). Рядом с Хулио стоят Педро и Хосе — они простые Los Soldados (солдаты), или Los Carnales (братья), а проще — рядовые «быки».

Отдельно стоит высокая красивая смуглая девушка, чем-то напоминающая Сальму Хаек в молодости. Она одета очень просто: в облегающие джинсы, подчеркивающие ее длинные стройные ножки и обалденную тугую попку, тонкую белую маечку с принтом смешного мишки, под которой прячется весьма соблазнительная двоечка высокой груди, не стесненная бюстгалтером, и белые кроссовки. В ушах, в такт движениям головы, покачиваются золотые серьги в виде больших колец. Девушке на вид чуть за двадцать, и ее зовут Паулина. Знакомя нас, Габриэль назвал ее La Hermana (сестра) Паулина, что показывает ее довольно высокий статус в банде. Обычно в подобных мексиканских бандах девушек называют с немного пренебрежительным оттенком La Chica (подруга) и относятся соответственно. Интересно, чем она заслужила такое отношение. Возможно она девушка самого Габриэля, или кого то из его приближенных. В любом случае, с ней нужно быть поосторожней. А она бросает на меня явно оценивающие взгляды. Мексиканцы народ горячий, что девушки что парни. Если она чья-то пассия, то за попытку флирта, может сразу последовать жестокая расправа. Не то, чтобы я этого боюсь. Просто, нафига мне оно нужно? Я здесь только с одной целью, и это отнюдь не прекрасные зеленые глаза Паулины

Я сам нахожусь на этом почтенном собрании в качестве приглашенного со стороны специалиста — El Carnal de Afuera (брат со стороны), а точнее El Técnico — (технический специалист). Хулио и стоящие рядом с ним быки, посматривают на меня с плохо скрываемым недовольством, но открыто сказать ничего не могут, потому что меня сюда привел сам El Viejo. Никто из этих ребят не появлялся ни на тренировках на пляже ни в зале у Роберто, поэтому мы познакомились прямо здесь.

Всего в банде Габриэля около полусотни человек и она контролирует часть Wilmington — одного из старейших районов Лос-Анджелеса, который расположен немного северней от полуострова Palos Verdes и района Lomita, где я проживаю. Wilmington очень тесно связан с портом Лос-Анджелеса. Здесь находится огромная промзона, доки, многочисленные склады, железнодорожные ветки и густое переплетение автомобильных дорог. Население района преимущественно латиноамериканское. Здесь в небольших домиках или квартирах проживают бедные семьи главы семейств которых заняты на работах: в порту, на складах и предприятиях. Женская часть семей либо воспитывает многочисленных чумазых детей, либо работает в: бесчисленных магазинчиках, салонах красоты или на тех же предприятиях что и их мужья. Wilmington — идеальное место для разнообразных латиноамериканских банд, поделивших район на отдельные «turf» (зоны влияния) и контролирующих здесь мелкий бизнес, торговлю оружием, наркотиками и прочие криминальные промыслы.

— Вот он, nuestro objetivo (наша цель), — говорит Габриэль, мешая английские и испанские слова, тыча стальным прутком в длинный прямоугольник на схеме. — Perímetro (периметр) обнесён забором под колючкой. Двое ворот. Основные — вот тут, с круглосуточным постом охраны. Запасные — наглухо закрыты. Ночью светят прожектора, patrullas (патрули) с собаками. У охраны есть botón de pánico (тревожная кнопка), все склады на пульте. Poli (копы) выезжают за пять-десять минут. Esto es un hecho (это факт).