Он снова подошел к столу и ткнул пальцем в карту.
— Мы за два дня что сделали? — спросил он уже деловито. — Проверили все бывшие точки Габриэля. Все гаражи, склады, норы, про которые знали. Все его старые дыры, где он мог бы прятать что-то важное. Да или нет?
— Sí, patrón. (Да, босс.)
— И что нашли?
Молчание. Игнасио резко ударил ладонью по столу.
— ¡¿Qué encontraron⁈ (Что вы нашли⁈) ¡Contesten, cabrones! (Отвечайте, козлы!)
— Nada. (Ничего.) — глухо ответил седой.
— Правильно. Нихера. — Игнасио зло усмехнулся. — Ни сумки. Ни товара. Ни даже следа, что он там был. А ведь мудак Pedrito не врал. En ese estado ya no podía mentir. (В том состоянии он уже не мог врать.) Он сдал правду. Черная сумка. Кокаин. На миллион долларов.
При слове миллион все трое невольно переглянулись. Игнасио это заметил.
— Да-да, — сказал он уже почти ласково. — Un millón. (Миллион.) И это только на опте. В розницу — это, как минимум, уже два с половиной, вполне симпатичных таких миллиончика. Y ya veo que se les iluminan los ojos. (И я уже вижу, как у вас глаза загорелись.) Но не обольщайтесь. Пока это не деньги. Пока это только причина, по которой вас могут выпотрошить и картель, и Гвадалахара, и я сам, если кто-то снова облажается.
Он достал сигарету, прикурил и выпустил дым в сторону лампы.
— Значит, если на точках Габриэля пусто, — продолжил он, — то где остается искать?
Никто не ответил, но в глазах уже мелькнуло понимание. Игнасио сам ткнул сигаретой в карту, на северную окраину города.
— Там. En el pinche parque de casas rodantes. (В этом чертовом трейлерном парке.) Куда нас привел Педрито.
Седой осторожно кашлянул.
— Мы уже пытались туда сунуться, patrón. Нас оттуда завернули. Копы до сих пор там крутятся. Не обычные патрульные. В штатском. И еще какие-то типы рядом. Может, федералы.
— Lo sé. (Я знаю.) — отрезал Игнасио. — Мне уже доложили. И что?
Он посмотрел на говорившего так, будто тот опять не понял чего-то очевидного.
— Копы сидят там не потому, что им нравится вонь пепелища. Ellos esperan algo. O a alguien. (Они чего-то ждут. Или кого-то.) — Он чуть прищурился. — Но сумка от этого из-под земли сама не вырастет. Si está en algún lado, solo puede estar allí. (Если она где-то и есть, то только там.) А значит, и картель это поймет. И Педро, если он еще не совсем отупел, тоже это поймет.
Он затянулся и медленно выдохнул дым.
— Поэтому теперь парк — это не просто место, где лежит товар. Esto es una trampa. (Это ловушка.) Место, куда все равно кто-нибудь полезет.
Тот самый молодой солдатос спросил уже увереннее:
— ¿Pedro? (Педро?)
— Может, Педро. Может, те, кто его вытащили. Может, еще кто-нибудь от картеля. — Игнасио пожал плечами. — A mí me da igual. (Мне плевать.) Главное, что все дорожки теперь ведут туда.
Он взял со стола нож с костяной рукоятью и стал медленно перекатывать его между пальцами.
— Значит, делаем так. — Голос у него стал жестким, собранным. — Во-первых, поднимаем всех уличных глазастых крыс в районе. Не толпу с дробовиками, а тех, кто умеет смотреть и молчать. Мне нужны люди на ключевых местах: старые гаражи Габриэля, норы его дружков, дешевые мотели, парочка забегаловок, где их еще могут знать. Не на всех улицах подряд — только на важных узлах. Умно. Sin escándalo. (Без шума.)
— Sí, patrón.
— Во-вторых, — он снова ткнул ножом в карту, — у самого парка мне нужны наблюдатели. Por separado. (По отдельности.) По одному, по двое. Машины держать далеко в стороне. Меняться. Смотреть, кто крутится рядом. Не лезть. Не геройствовать. Si ven a Pedro (Если они увидят Педро) — не хватать. Primero informar. (Сначала доложить.) Я хочу понять, куда он придет, с кем, и кто за ним стоит.
— ¿Y si aparece solo? (А если появится один?)
— Тем лучше, — холодно ответил Игнасио. — Entonces lo tomamos. (Тогда возьмем.) Pero vivo. (Но живым.) Мертвый Педро мне уже не так интересен.
Он несколько секунд молчал, потом добавил:
— И еще одно. Если появится чертов гринго, фотографии которого мне дал Томазо… Не отвлекайтесь на него. ¿Qué sacas de él? (Что с него взять?) Разве что потом сдать его итальяшкам за хорошие деньги. Pero eso después. (Но это потом.) Сейчас мне нужна только сумка. ¿Entendido? (Понятно?)
— Sí, patrón. (Да, босс.)
Игнасио удовлетворенно кивнул.
— Ahora los policías. (Теперь копы.) — Он снова склонился над картой. — Раз уж они торчат в парке, значит, их надо оттуда выдернуть. No para siempre. (Не навсегда.) На час, на полтора. Этого хватит.
Седой сразу весь подобрался.
— Как?
Игнасио зло ухмыльнулся.
— А как обычно вытаскивают копов из места, где они сидят? Дают им другое, более громкое дерьмо. Пожар. Стрельбу. Анонимный звонок. Разбор у склада. Вызов на труп. Что угодно, лишь бы поднять шум в соседнем секторе. Не рядом с парком — так они насторожатся. Чуть в стороне. Достаточно близко, чтобы сорвать их с места, и достаточно далеко, чтобы они не вернулись за пять минут.