Выбрать главу

Фелисити. И вот что еще, Крестуэлл. Подгоните автомобиль мистера Лукаса к парадному входу. Возможно, он нам понадобится. Вы передали мисс Фрейл мою просьбу?

Крестуэлл. Да, моя госпожа. Она должна спуститься с минуты на минуту.

Фелисити. Как она выглядит?

Крестуэлл. Бледновата, моя госпожа. Не думаю, что она хорошо спала. Она спрашивала насчет поездов в Лондон. Я сказал ей о том, что отходит от станции в Диле в четверть двенадцатого, с пересадками в Эшфорде и Мейдстоуне.

Фелисити. Не понимаю, почему этот поезд остается в расписании? Похоже, ни один человек не может добраться на нем до нужного места.

В этот момент входит Миранда. Очень бледная, одета в черное.

Крестуэлл. Других поручений не будет, моя госпожа?

Фелисити. Да, пока все, Крестуэлл.

Крестуэлл выходит из библиотеки.

Доброе утро, Миранда. Надеюсь, вы хорошо спали?

Миранда. Практически не сомкнула глаз.

Фелисити. Бедняжка, вы, должно быть, совершенно без сил! Хотите кофе, бульон, может, чего-то еще?

Миранда. Нет, благодарю. Ваш дворецкий сказал, что вам нужно срочно со мной поговорить.

Фелисити. Какой идиот! Ни о какой срочности речи нет. Я лишь хотела попросить вас об услуге.

Миранда. Услуге?

Фелисити. Да. Я хотела, чтобы вы дали эксклюзивное интервью местной газете. Я знаю, репортеры просто замордовали вас, но Уиллис — мой протеже, и это интервью будет так много для него значить.

Миранда. Боюсь, я не смогу, леди Маршвуд. Я уезжаю.

Фелисити. Уезжаете?

Миранда. Не могу здесь оставаться, под одной крышей с моей сестрой.

Фелисити. Но она здесь живет. Прожила под этой крышей девятнадцать лет.

Миранда. Мне все равно, где она живет. Не желаю больше ее видеть.

Фелисити. Боюсь, это невозможно. Я без нее не могу. Я к ней очень привязана.

Миранда. Она оскорбила и унизила меня, и я не заговорю с ней до конца своих дней.

Фелисити. Полагаю, она возражать не будет. В конце концов, в последние двадцать лет вы не были очень уж близки, не так ли?

Миранда. Задача просто неразрешимая.

Фелисити. Сложная, это точно, но решение все-таки есть. Мокси и я не все время проводим в доме. Иногда мы будем уезжать… в гости.

Миранда (в ужасе). Вы хотите сказать, что будете жить здесь и после нашей свадьбы?

Фелисити. Естественно, дорогая моя. Это и мой дом, знаете ли. Я жила здесь и когда Найджел женился первый раз. Разумеется, тот брак продлился недолго, но не по моей вине. Во всяком случае, я думаю, что не по моей.

Миранда. И Дора… Мокси… как ее ни назови… тоже будет здесь жить?

Фелисити. Разумеется.

Миранда. Но это невозможно! Невыносимо!

Фелисити. Для меня ее отъезд станет еще более невыносимым.

Миранда. Но вы должны понимать…

Фелисити. Без нее я абсолютно беспомощна… не успеваю ни к завтраку, ни к обеду, ни к ужину, волосы торчат во все стороны, я с головы до ног в шпильках.

Миранда. Послушайте, леди Маршвуд, я думаю, нам нужно окончательно с этим разобраться.

Фелисити. Несомненно. Что вы предлагаете?

Миранда. Я предлагаю купить Доре маленький коттедж и назначить достойную пенсию. Я не говорила об этом с Найджелом, но, думаю, он согласится.

Фелисити. Я не сомневаюсь, что согласится, но, видите ли, Мокси не нужна ему, чтобы каждое утро укладывать волосы, а мне нужна.

Миранда. Признаю, по отношению к Доре я вела себя не очень хорошо и сожалею об этом. Постараюсь, насколько возможно, загладить свою вину.

Фелисити. Вы же только что сказали, что не заговорите с ней до конца своих дней.

Миранда. Знаю, что сказала, сожалею и об этом. Я не спала всю ночь и нервы у меня на пределе.

Фелисити. Может, хотите таблетку успокоительного. Я меня в спальне есть пузырек «Фензика». Мокси знает, где он стоит.

Миранда. Нет, благодарю вас.

Фелисити. Этим утром мы все не в своей тарелке. Найджел, конечно же, нашел самый разумный выход. Отправился на прогулку верхом. Но мы все не могли последовать его примеру. Не хватило бы лошадей. Кстати, у Мей есть велосипед, которым она сейчас не пользуется…

Миранда. Вы не хотите, чтобы я выходила замуж за Найджела, не так ли?