Выбрать главу

«Я никогда не видел такой нежной и хрупкой девушки, можно ли мне продолжить с вами общение?», — предложил молодой янбан, поговорив с Ильсуп краткие десять минут.

Девушка не отказала, но и сразу не согласилась. Только через пять дней полных ухаживаний от молодого янбана Ильсуп приняла предложение, а через месяц деревня услышала об их свадьбе.

Сестры Ильсуп рассвирепели и подготовили хороший подарок на свадьбу.

«Почему это мы еще ей ничего не подарили? Надо это исправить».

От имени ее лучшего друга и вечного воздыхателя, они отправили Ильсуп послание с просьбой прийти в безлюдный, заброшенный храм. Наивная девушка поверила и одна, ночью, отправилась в место из письма. Так, в прохладную мартовскую ночь, сестры испортили лицо Ильсуп. Когда она заходила в храм, — они вместе, ради совместного наслаждения, плеснули в сестру воду, привезенную из кислотного мамгукского озера.

Ильсуп сначала не поняла, что с ней произошло, а потом услышала свой крик, вырывающейся со всей мочи из груди. Днем стража нашла девушку у храма и отнесла в дом. Родители ужаснулись, а лекари отказывались ей помогать, говоря: «уже поздно». Когда Ильсуп проснулась от рыданий личной служанки, увидела свое лицо в мутно-желтом зеркале. Она сильно заплакала, потому что больше не было привычного милого лица. Кислота разъела черты лица и теперь выделялись лишь черные, как смоль, глаза.

«Почему я?» — повторяла себе каждый день Ильсуп.

Семья молодого янбана, узнав об увечьях будущей невесты, сразу же отменила свадьбу. Сестры вдвойне радовались, так как их чудесная сестра больше никогда не смогла бы выйти замуж. Молодой янбан в свою очередь однажды ночью пробрался в комнату бедняжки и воспользовался ей.

«Если не смотреть в лицо, то все будет прекрасно, — выдал он после сделанного. — Радуйся, что я дал тебе шанс испытать такое в жизни, Ильсуп. Если не я, то кто, — он усмехнулся и свободно ушёл через дверь».

Молодой янбан в родном городе давно имел клеймо «цветочного вора», но, разумеется, большинство господ из деревень об этом не знали, потому многие девушки пострадали от этого мерзавца.

«Почему я?» — снова стала повторять Ильсуп изо дня в день.

Никто не мог помочь бедняжке: родители имели меньше власти, чем семья молодого янбана, а подруг подговорили сестры Ильсуп, и они перестали с ней общаться. Только лучший друг остался с ней. Его сердце постоянно болело из-за страданий возлюбленной.

В конце концов Ильсуп решила оставить бренный мир:

«Я убегу в Тихий лес и покончу там со всем».

Через пять дней, в полнолуние, она тайком сбежала в лес за смертью. Шел дождь, но, поскальзываясь в грязи, девушка продолжала идти. Холодный металл шпильки обжигал кожу. На полпути Ильсуп почувствовала себя странно. Вокруг стало кружить, а голова заболела. Сделав пару шагов, девушку вырвало.

«Что со мной? — подумала она, опираясь на дерево — Я же не беременна?» — пришла неожиданная мысль.

Все эти дни Ильсуп постоянно хотела спать, ела больше, чем обычно, и ее постоянно рвало. Пока она думала, — девушку нашел её друг. Он отвел Ильсуп в домик, стоявшей в глубине леса.

«Тэсон, возможно, я ношу ребенка под сердцем. Ты все еще хочешь помогать мне?»

«Конечно, Ильсуп! Я тебя никогда не брошу».

Прошло девять месяцев, как Ильсуп сбежала из дома и стала жить в лесном домике. Она, действительно, была беременна, а Тэсон, как и обещал, постоянно ей помогал. Через пару дней в морозный декабрьский день Ильсуп начала рожать. Её друг нашел лекаря, который бы скрыл роды, для этого он много заплатил хва из заработанных на продаже мяса денег.

«Давайте тужитесь, тужитесь!» — кричал старый лекарь.

Ильсуп сильно кричала: боль была невыносимее, чем растворения лица или нападения от янбана. Девушка чувствовала, что могла не дожить. Спустя четырнадцать часов ребенок наконец-то вышел.

«Почему я?» — в последний раз подумала Ильсуп и умерла.

Тэсон сильно горевал по лучшей подруге. Её тело он закопал где-то в лесу и поставил на могиле небольшую башенку из камней, в память о любимой. Перед могилой Ильсуп Тэсон пообещал позаботится о её ребенке. Парень не стал искать для него приемную семью или знакомить с бабушкой и дедушкой, вместо этого он сам усыновил дитя.

Неожиданно для всех Тэсон спустя много лет усердной работы стал старостой деревни и переименовал её в «Ильсуп». Что насчет настоящей девушки, то за ней закрепилось имя «санщильмёнгви́», означающее «демон с потерянным лицом». Всё из-за слухов местных жителей, которые утверждали о том, что видели или даже пострадали от нее. Она всегда появлялась внезапно из воздуха и задавала лишь один вопрос: «Я красивая?». Смотря на уродливое лицо, люди часто мешкались. Если сказать «да», то она вырывала глаза, а если «нет», то — сердце. Был способ спастись, но никто о нем не знал, кроме мертвого Тэсона, что одним вечером увидел санщильмёнгви.

***

Ночь. Луна все еще оставалась кроваво-красной и освещала деревья поблизости. Казалось, что все вокруг кровоточило. В деревни лунный свет менялся на обычный цвет, но стоило подойти к проклятому лесу, как атмосфера превращалась в ужастик. Мы с госпожой стояли напротив стороны леса, где находилась хижина паксу Ок, и топтались на месте.

— Мирэ, прежде чем мы отправимся в опасный путь, я хочу честно признаться: я фанатею по к-попу, ненавижу зеленый цвет и… я хочу с тобой дружить. Если мы выживем сегодня, могу ли я стать твоей подругой? — Мирэ повернулась в мою сторону и искренне ждала ответа. На фоне красного лунного цвета ее глаза блестели и были красивее, чем обычно.

— Конечно, госпожа Сон.

— Если так, то используй панмаль[4] и зови меня уже по имени.

— Кхоль[5], Хани!

[4] Панмаль (반말) — неформальный, невежливый стиль корейского языка, наподобие нашего «ты». Используется среди близких людей, родственников, ниже по статусу и возрасту людей.

[5] Кхоль (콜) — договорились, отлично, конечно

Не сразу, а с пятой попытки мы зашли в Тихий лес. Шаг за шагом мы все более соглашались с названием места: здесь и вправду не пели птицы или не шуршали лапки животных.

— Как тогда мы заметили кроликов?

— Думаю, в той части леса не все так плачевно как тут. Ты разве не чувствуешь давление?

Я остановилась и пыталась понять, что чувствую.

— Кажется, что душно, но ни дождя, ни туч нет.

— В том и дело. Я, конечно, не настоящая шаманка, но знаю точно: в хороших местах редко бывает плохо.

Согласившись на слова, я продолжила идти с Хани. В середине пути деревьев становилось все больше и выше, а их корни — массивнее и запутаннее. Ночью без фонарика было плохо, но если мы взяли бы хотя один мелкий факел, то стали первыми в списке агви на съедение. Справа промелькнула чья-то тень, и мои нервы стали натягиваться.

«Боже, мы идем на злобного духа, при этом не имея каких-либо сил, кроме мешочка с травами да оберегом. Хоть бы не умереть».

— Чувствуя, что мы совсем рядом, — настороженно шепнула Хани.

— Я красивая? — раздался звонкий голос напротив нас. Его издала женщина с глубокими как от огня шрамами, покрывающими всю поверхность лица, в красном ханбоке, похожим на ханьфу из-за верхней кофты, доходящей до колен и имеющую пояс.

На лице Хани читался или страх, или обида, что после ее слов снова появился тот, кто мог легко убить нас одним взглядом. Я не знала, что делать так быстро, как заметила улыбку писательницы.

— А мы красивые?

Я округлила глаза и удивленно посмотрела на неё, а санщильмёнгви тем более. Ей явно еще не задавали таких вопросов после стольких веков.

— Так что, мы красивые? — повторила Хани. Я бы подумала, что она в смятение и пытается найти решение. Но пока она заговаривала агви, незаметно пальцем указывала на мой рукав. В него я положила пучжок от паксу Ок.

«Она хочет…»

Хани дала еще один знак — быстрое подмигивание правого глаза. Я поняла и также незаметно кивнула. Резко достав оберег и рванув, с трясущимися руками побежала к лицу санщильмёнгви. Сначала все было как надо, но затем она среагировала в последнюю секунду и взмахом руки вызвала сильный ветер. Как острое лезвие он порезал мне щёку и ужасно глубоко поранил предплечье. Кровь хлынула незамедлительно, и мне пришлось сесть на корточки. Хани ужаснулась при виде меня и повернулась к злобному духу. Мне казалось, что я чувствовала весь гнев писательницы.