— Осторожно! — вскрикнул Реддл, но было уже поздно.
В подземелье раздался звук, похожий на удар небольшого гонга. На стене подземелья проявилась невидимая раньше дверь, украшенная вспыхнувшим рисунком той же самой руны, что и на руке Гарольда. Маги ощетинились пятью палочками, не ожидая ничего хорошего.
— По-моему, это какой-то знак, — пробормотал Джордж.
— Очень ценное наблюдение, — желчно отозвался Том. — Кажется, тебя опознали как своего, Поттер, и приглашают войти. Принимаешь приглашение?
— У меня есть выбор? Вдруг там ребята?
— Пленников под такими рунами не прячут. Если не ошибаюсь, это знак высшей защиты. Откуда он у тебя?
— От верблюда! Некогда болтать. Я пошел. Будьте начеку!
Гарольд подошел к двери и в некоторой растерянности осмотрел ее.
— Попробуй коснуться рукой. Совмести обе руны между собой.
— Как совместить, если на двери она больше в двадцать раз?
— Ну, центра коснись. Только второй палочкой держи защиту.
— Сам знаю, — огрызнулся Поттер и приложил левую ладонь к центру рисунка.
Щелкнул невидимый замок и дверь распахнулась.
В неверном свете двух маленьких магических светильников они увидели возвышение, похожее на алтарь, высеченный из цельного камня. На нем на золотой подставке стоял небольшой ларец.
Гарольд подошел к нему и внимательно осмотрел со всех сторон, шепча заклинания и накладывая различные проверочные чары.
— Видимо здесь хранится какая-то важная реликвия или артефакт, — предположил Реддл, войдя вслед за Поттером. За его спиной блестели глаза близнецов.
— Охранных чар много?
— Битком! Одних смертельных проклятий штук пять. С ними потом будем разбираться. Этот ларец надо забрать и быстро уходить отсюда. Мы не готовы сражаться с хозяином этого подземелья в его же логове.
Поттер вдруг заторопился. Вытащил из походного пояса пару перчаток драконьей кожи, надел их на руки и начал заворачивать шкатулку, невольно прикрывая ее спиной от Тома Реддла. Однако тот обошел алтарь и приблизился с другой стороны. Глаза несостоявшегося темного лорда алчно блестели.
Гарольд взглянул ему в лицо и без всякой Легилименции, понял, что Том Реддл уже догадался, что сейчас на его глазах упаковывают в защитную ткань последний уцелевший хоркрукс Великого Темного Лорда Судеб — Воландеморта.
Глава 63
— М-да, об этом мы совсем забыли, — растерянно пробормотал Джордж, поднимаясь с колен.
В его руках Гарольд увидел размочаленные остатки метловища.
— Ч-ч-черт! Все сломаны?
— Разбиты в щепки.
— И что будем делать? Аппарировать на такое расстояние не получится. А левитировать можем только я и Том. Но тащить при этом еще и вас не получится.
— Я не рискну левитировать над морем, пока не закончилась… скажем так, моя адаптация, — Реддл отрицательно покачал головой.
— Понятно. Значит, дела совсем нехороши. К тому же с минуты на минуту можно ожидать Воландеморта или очередную пакость от маглов.
Фред опасливо покосился на небо и уточнил:
— Ты ждешь еще ударов? Но почему? Может быть, они уже отстрелялись на сегодня.
Гарольд скептически поморщился.
— Если правда то, что вы рассказали мне об этом магловском суперагенте, то я уверен, что они будут бомбить весь остров. Следующий удар надо ждать по южной оконечности острова. Там, где расположены фермы. Но как мы уже убедились, разлет зарядов довольно большой и чувствовать себя в безопасности на уже обстрелянных участках тоже нельзя. А вдруг их обработают еще раз? Единственный способ помешать этому — это убрать маяки наведения.
— Как это — убрать?
— Ну не знаю. Утопить, воткнуть в землю, закопать. Вы же говорили, что от вас требовали их вертикальной установки.
— Вертикальной или близкой к вертикальной.
— Во-во. А если перевернуть их к верху ногами? Они будут работать?
— Видимо, нет, — переглянулись братья.
— А без маяков будут ли они стрелять наугад, учитывая, что их кораблей тут, как селедок в бочке?
— Резон есть, — согласился Реддл, — хотя эти маяки могли быть уничтожены во время первых двух атак.
— Надо искать. Не стойте! Надо быстро обследовать весь берег вкруговую. Давайте разделимся. Каждый берет одну сторону острова. Встречаемся здесь через десять минут. За дело!
* * *
Рон по неопытности дал слишком большой газ, движок суденышка работал на максимальных оборотах и ревел как сумасшедший.
— Ты хоть знаешь, куда мы плывем, Уизли?
— Это дерьмо плавает, а корабли ходят! — неприветливо отозвался Рон.
Блейз уже достал его своими подначками и язвительными замечаниями. Пока он дергался, разбираясь с управлением вельбота, слизеринец излил на него весь запас своей желчи. От страха, наверное.