Выбрать главу

Те же царапины и резьба на лезвии и потертости на рукояти медали.

Это действительно оно.

Вспоминая каждую секунду, которую я потратил на охоту за ним, разбивая лагерь возле особняка Алексис, даже угрожая этой сучке и ее придуркам-телохранителям.

Все напрасно, потому что единственный мудак здесь — это я.

Алексис увидела возможность спровоцировать меня и воспользовалась ею, надеясь, что это вернет меня к ее влагалищу.

Как в тот раз, когда я подумал, что потеряла нож, я с гортанным ревом вываливаю все содержимое своей тумбочки на пол.

Всего этого можно было бы избежать, если бы моя тупая задница хорошенько пошарила под кроватью.

Вместо этого я спал, трахался и планировал убийство.

Стук в дверь заставляет меня кричать, чтобы кто бы это ни был, отвалил, но потом я вспоминаю девушку, которая устроит мне еще больше дерьма, если я заставлю ее опоздать на урок.

Когда я распахиваю дверь, я вижу Ребекку, стоящую там в своей униформе, скрестив руки на груди и постукивая ногой по полу.

— Мне все еще следует отвалить?

Я втаскиваю ее в комнату и захлопываю дверь, подставляя ей спину, когда бросаюсь к своей кровати.

— Что, черт возьми, здесь произошло?

Ребекка бросает свою сумку на мой стол, оглядывая беспорядок.

Я поворачиваюсь и протягиваю нож, чувствуя, как мои глаза вылезают из орбит.

У Ребекки они не сильно отличаются.

— Что за черт? – Она подбегает, чтобы выхватить его у меня из рук, затем рассматривает его точно так же, как я это делал две минуты назад. — Это действительно он?

— Это, блядь, так и есть.

Она все еще не может отвести взгляд от ножа.

— Где, черт возьми, ты его нашел?

— Здесь. — Я переключаюсь на пинок кровати, задвигая ее глубже в комнату.

— Он все время был в твоей комнате?

— Чертовски похоже на это.

Она тянется к моей руке.

— Хотя это хорошо. Ты получил свой нож обратно.

Я оборачиваюсь.

— И посмотри на все дерьмо, которое произошло из-за этого.

Я создал еще одного врага, бросив вызов презираемой принцессе Братвы, и нет никакого способа узнать, имеет ли исчезновение Алексис какое-то отношение ко мне.

Если следующим шагом ее отца будет наказать меня.

Или еще хуже, Ребекку.

И все из-за посредственной киски.

И все из-за гребаного ножа.

Мысль обо всем этом заставляет меня проклинать себя в сотый раз с тех пор, как я нашел его. И внезапно у меня пропадает желание даже прикасаться к этой гребаной штуковине.

Если бы я с самого начала сказал Алексис пойти нахуй, оставить ее разбираться с каким-нибудь болваном, я бы никогда не был там, где я есть, и Ребекка тоже не была бы.

Я не осознаю, что у меня дрожат руки, пока Ребекка не сжимает одну, чтобы остановить это.

— Крейтон, — зовет она меня, как будто я в нескольких футах от нее. — Алексис ушла на несколько недель. Кто знает, вернется ли она вообще.

Я наконец нахожу в себе силы посмотреть на нее, и все ее тело умоляет меня.

— Давай не будем разрушать то хорошее, что было между нами из-за того, что произошло почти месяц назад.

Делая глубокий вдох, я избавляюсь от своего гнева и забираю у нее нож, бросая его в ящик стола.

— Ты не собираешься взять нож с нами? – Осторожно спрашивает Ребекка.

— Черт возьми, нет, с меня хватит.

Ребекка открывает рот, не находя слов.

Но это не так.

Время, проведенное отдельно от ножа, позволило мне осознать, что зависимость от него не имеет ничего общего с наказанием других людей.

И все, что связано с тем, чтобы наказать себя.

Это оружие олицетворяет жизнь, от которой я пытался отказаться, чтобы построить что-то приличное с девушкой, которая заслуживает гораздо большего, чем порядочность. Я не могу этого сделать, живя прошлым, поэтому я решаю, что именно там я это и оставлю.

42

БЕКС

— Ребекка, я вижу, ты уберегала моего сына от приличных неприятностей. — говорит мистер Шоу с другого конца стола, откусывая от филе-миньон.

— Я делаю все, что в моих силах, сэр. Но вы знаете своего сына.

Я пытаюсь улыбнуться за стаканом воды, чувствуя, что мои руки дрожат как осиновый лист.

Что означает, что все остальные тоже могут это видеть.

В промежутках между неловким молчанием, запинающимися словами и вспышками жара я пытаюсь произвести хорошее впечатление, когда все, чего я действительно хочу, — это быть поглощенной, как зыбучий песок.

Смерть была бы менее болезненной, чем выставить себя дурой перед таким сильным, авторитетным мужчиной.

— О, неужели я. — Он улыбается Крейтону, который закатывает глаза. — И, пожалуйста, милая, зови меня Киллиан.

Последние две недели отец Крейтона пытался уговорить нас пойти с ним на ужин в его пентхаус.

Нервы заставляли меня откладывать это как можно дольше, но будет справедливо, если я почувствую жар после того, как Крейтону пришлось терпеть мою маму на Рождество.

— Ладно, сэр. – Я качаю головой. — Я имею в виду Киллиан.

Киллиан тихо хихикает, делая глоток, как я предполагаю, дорогого красного вина.

— Я так понимаю, Крейтон у тебя первый?

Я смотрю на них обоих в поисках помощи, но все, что я получаю, это любопытные взгляды и вилку, бесцельно скребущую по тарелке Крейтона.

Звук заставляет меня вздрогнуть.

— Первый, сэр?

— Он имеет в виду первый трах.

Этот засранец наконец-то участвует в общении, только для того, чтобы мои щеки запылали от смущения.

И его отец краснеет от ужаса.

— Черт возьми, Крейтон. Я имел в виду парня.

Он пожимает плечами.

— Семантика.

— Я-я... — снова заикаясь, входит: — да, это он.

Глаза Киллиана горят на Крейтоне, как огонь.

— Ты должна простить моего сына, Ребекка, у него этикет общения, как у осы.

Крейтон фыркает, искоса поглядывая на меня, чтобы оценить реакцию.