— Мне наплевать на все! — кричал Мэлло. — У меня приказ не выдавать боеприпасов без письменного распоряжения офицера.
— Но ведь офицеров сейчас здесь нет, — возразил кто-то.
— Значит, не будет и боеприпасов, — заявил Мэлло.
— Офицеры, может быть, не придут и до полудня.
— Очень жаль, — упрямился Мэлло. — Но у меня приказ. Сам лейтенант Росс так распорядился. Нет письменного приказа — нет и боеприпасов.
— В чем дело? — спросил подошедший Уорден.
— Он не дает нам боеприпасов, — ответил кто-то из солдат.
— Он запер склад и спрятал ключи в карман, — подсказал другой.
— Дай ключи, — строго приказал Уорден.
— Не могу, — ответил Мэлло, покачав головой. — Мне нужно письменное распоряжение офицера, чтобы выдать боеприпасы.
Пит Карелсен вышел из кухни и направился к складу, на ходу вытирая рот тыльной стороной ладони.
— В чем тут дело? — спросил он, обращаясь к пулеметчикам.
— Он не дает нам патронов, — зло ответил Гринелли.
— Неужели? — удивленно спросил Карелсен у Мэлло.
— Таков приказ, сержант, — упрямо твердил заведующий складом.
Из-за дальнего угла здания казармы появился самолет и открыл огонь. Пули просвистели прямо иад верандой и ударили по стене. Группа солдат поспешила укрыться в казарме.
— Плевал я на приказы! — крикнул Уорден, схватив Мэлло за воротник куртки. — Дай сюда ключи!
Мэлло сунул руку в карман и, видимо, решил не сдаваться.
— Я не могу этого сделать, сержант. Сам лейтенант Росс отдал такое распоряжение, — сказал он.
— Ах так! — обрадованно воскликнул Уорден. — Чоут, ломай дверь! А ты убирайся отсюда и не мешай.
Чоут, Майкович и Гринелли отошли на несколько шагов назад, чтобы с разбегу вышибить дверь, но на их пути встал Мэлло.
— Это тебе не пройдет даром, сержант, — сказал Мэлло, обращаясь к Уордену.
— Ломайте, ломайте дверь! — Уорден одобрительно взглянул на Чоута.
Чоут и двое пулеметчиков бросились на дверь. Мэлло отошел в сторону. Дверь мгновенно была сорвана с петель.
— Отвечать будешь ты, сержант. Я сделал все, что мог, — сухо заметил Мэлло.
— Отлично. Постараюсь, чтобы тебя наградили за прилежание, — съязвил Уорден.
— Помни, я тебя предупреждал, — не отставал Мэлло.
— Убирайся к черту, — проворчал Уорден и шагнул в дверной проем. За ним в помещение склада вошли оба пулеметчика. Майкович сразу стал искать коробки с пулеметными лентами, а Гринелли с радостью взял с эстакады свой пулемет.
Уорден протянул одни автомат вместе с комплектом боеприпасов первому подошедшему автоматчику. Затем выдал еще два автомата, потом понял, что раздача оружия надолго задержит его в складе, вдруг все бросил, взял автомат для себя и подошел к Гринелли.
— Кончайте. Раздачей оружия займутся другие, а нам нужно поскорее забраться на крышу.
С автоматом в руках он протолкался к выходу, думая все время о том, как бы отплатить этому идиоту Мэлло. У выхода Уорден остановился, увидев Гендерсона. Пит, Гринелли и Майкович опередили его и уже поднимались по лестнице на чердак, чтобы оттуда выбраться на крышу здания.
— Иди туда и организуй выдачу оружия, — приказал Уорден Гендерсону. — Начинайте снаряжать магазины для автоматов и пулеметные ленты. Пошли Уилсона за людьми. По мере готовности лент и магазинов направляй их ко мне, на крышу.
— Слушаюсь, сэр, — нервно ответил Гендерсон.
Уорден бросился вверх по лестнице. По пути он зашел к себе в комнату и взял бутылку виски, которую всегда хранил как «энзэ».
В общей спальне солдаты с мрачным видом сидели на койках, надев на головы каски и держа в руках винтовки, к которым пока не было боеприпасов. Увидев проходившего мимо Уордена, они обрадовались и позвали его к себе.
«Ну что, сержант?», «Какие будут указания?», «Нам тоже па крышу лезть?», «А где же патроны?», «Что же это такое — винтовки без патронов!», «Что мы, не солдаты?» — слышалось со всех сторон.
Те, кто умудрились проспать завтрак и сейчас только вставали, перестали одеваться и застыли на койках в ожидании, что скажет Уорден.
— Надевайте полевую форму, — сказал Уорден. Надо было хоть что-то пояснить солдатам. — Приготовьтесь к походу. Выступаем минут через пятнадцать. Все снаряжение должно быть готово.
— А почему у тебя автомат? — спросил кто-то.
— Надеть полевую форму, — повторил Уорден и двинулся к выходу. — Командиры отделений, проследите за выполнением приказа.
У дверей второго этажа Уорден остановился. В углу под старым топчаном, на который были уложены три матраца, прямо па цементном полу в одном белье лежал сержант Тарп Торнхилл. Каска висела па штыке стоявшей рядом винтовки.