— Где бы оно ни скрывалось, не беспокойтесь. Я найду его. И, возможно, мне вновь потребуется Ваша помощь. Так что не покидайте город.
========== Глава 5: Дни прошлых жизней ==========
— Господин, Вы выжили из ума! — не сдержался бледный слуга, глядя на то, как его хозяин переодевается, готовясь к встрече со своим юношей.
— Это не твое дело, — холодно произнес Майкл, выбирая рубашку.
— Это вовсе не так! Вам нельзя бодрствовать при свете солнца!
— Один день я смогу продержаться, — отмахнулся от него Фассбендер, но его слуга бросился к окну и как можно сильнее запахнул плотные тяжелые бархатные шторы, хотя за окном пока еще было темно, пусть даже до восхода оставалось меньше получаса.
— Почему Вы согласились? Почему мальчишка не мог подождать до ночи?
— Молчать! — резко приказал Майкл и повернулся к своему слуге. Пусть Рэнфилд был с ним одного роста, но стоило Фассбендеру подойти ближе, как тот тут же испуганно сжался, склоняясь в поклоне.
— Простите, господин, я лишь не хочу, чтобы Вы пострадали.
— Я не пострадаю, можешь об этом не беспокоиться, — уже спокойнее сказал Майкл, достав из ящика комода, возле которого замер Рэнфилд, пару запонок. — Тебе нужно будет сходить в ресторан и заказать ужин. Я не могу встречать Джеймса в пустом доме. Мне следует подготовиться к его визиту.
— Ужин? — непонимающе переспросил слуга. — Разве Вы не хотели лишь овладеть им чуть раньше, чем ночью? Гос… — Рэнфилд зашипел, пытаясь вздохнуть, но мог лишь беспомощно вздрагивать, пытаясь оторвать руку Майкла от своей шеи, однако Фассбендер словно не замечал этих попыток. Его лицо стало грубее, черты — более хищными и дикими, а клыки удлинились.
— Не смей говорить о нем, словно о какой-то шлюхе! — по-звериному зарычал Майкл, его голос начал двоиться и отдавать шипением и уже никак не походил на человеческую речь.
— Простите, господин, — задыхаясь, прохрипел Рэнфилд, а его бледные глаза начали наливаться кровью.
Майкл, легко швырнув его на пол, тяжело вздохнул, медленно успокаиваясь и вновь приобретая свой обычный человеческий облик, небрежно поправил волосы.
— Запомни это. И обращайся с ним, как со мной. Если я узнаю, что ты был непочтителен с ним, то познаешь самую мучительную из смертей.
— Да, господин, простите, я понял Вас, — задыхаясь, запричитал слуга, отползая подальше от своего хозяина и то и дело бросая на него испуганные, но вместе с тем восторженные взгляды.
— Позаботься об окнах и свете в доме. Здесь не должно быть мрачно, как в склепе.
— Да, господин, — сипло отозвался Рэнфилд, наконец поднявшись на ноги. Он отошел к двери, растирая яркий алый след от пальцев на своей белой шее, и уже собирался выполнить приказ хозяина, но замер, так и не переступив порог.
— Спрашивай, — даже не обернувшись к слуге, произнес Майкл, подбирая подходящий пиджак.
— Я служу Вам уже очень давно, господин, — осторожно и слегка встревожено начал Рэнфилд. — Но впервые вижу, чтобы Вы так относились к… кому-то. Что особенного в этом мальчишке, раз с ним Вы готовы проводить и ночь, и день?
Майкл замер, не спеша отвечать на его вопрос, не в силах так просто подобрать подходящие слова.
Почему Джеймс? Мужчина нежно улыбнулся, вспоминая юношу. Потому что он знал его. Потому что он уже любил его. И уже лишился его однажды.
— Потому что я клялся вечно быть рядом с ним. И слишком долго не мог вспомнить этого обещания.
1654 год
Солнце ласково касалось кожи и светило в глаза. Вдалеке, на холме, среди изумрудной травы паслись белые овцы, которые отсюда казались пушистыми пятнами на ярком зеленом покрывале.
Майкл, лениво жуя соломинку, стоял, привалившись к телеге, груженной свежей травой, и просто наслаждался светом дня, игнорируя людей вокруг себя.
— …и это все? Вы ничего не собираетесь делать?! — глава деревни, кажется, наконец закончил свою гневную тираду, и можно было продолжать нормальный диалог.
— Мы делаем все, что можем, — ответил Фассбендер и кивнул своим людям, помогающим купцам снаряжать повозки в дорогу.
— Вы должны были избавиться от этих бандитов, но пока ничего не изменилось! — все еще не успокаивался пожилой мужчина в дорогой одежде, едва ли не плюясь на здоровенного воина перед собой. Но Майкл сохранял спокойствие и каждый раз, когда его наниматель начинал сходить с ума, просто следил за белоснежными облаками или овечками, за которыми приглядывал какой-то парнишка.
— Как найдем, так и избавимся, можете не сомневаться, — лениво ответил воин. — А пока мы будем охранять Ваш товар на перегоне через тракт. Там ведь были все нападения?
— Именно.
— Тогда проблем не будет. Мы с парнями легко справимся с разбойниками, и груз не пострадает. Удивлен, что Вы раньше не догадались приставить охрану.
— В деревне и так воинов мало, чтобы их всех на охрану обозов ставить, — фыркнул мужчина и решил прекратить разговор, развернувшись, направился к домам.
— Петух пустоголовый, — сплюнув, сказал один из воинов, глядя вслед их нанимателю. — И ты вырос в этой дыре, Майк? Неудивительно, что тебя так потянуло прочь из дома, — бородатый воин рассмеялся, прищурившись от яркого солнца, посмотрел на готовящиеся обозы, груженные мешками с зерном и шерстью.
— Здесь бывало неплохо. Насколько я помню, — Майкл почесал затылок и улыбнулся боевому товарищу. — Хорошо. Я встану во главе колонны, вы растянетесь по краям, — распорядился он, чувствуя, как по спине течет пот.
— Вы, господа хорошие, только до заката воротиться постарайтесь, — вдруг послышался голос с телеги, груженной сеном. Майкл поднял взгляд на мужчину лет тридцати в простой крестьянской одежде. Его загорелое лицо покрывали красноватые пятна, и от него отчетливо пахло спиртом.
— Благодарю, но темноты мы не страшимся, — ответил Фассбендер с усмешкой, пока его товарищ махнул рукой на пьянчугу и пошел проверять своего коня.
— А следовало бы. С бандитами вы справитесь, а вот если наткнетесь на кого пострашнее, то железо вам не поможет.
Майкл удивленно прикусил травинку и, неохотно вынув ее изо рта, подошел ближе к мужчине, решив выслушать его рассказ.
— Кого? Кто же нас поджидает на тракте после заката?
— Не знаю, господин. Не видал я его. Но люди ночью там пропадают. И потому никто из охраны в ночь туда не идет. Боязно им. Но не говорят об этом.
— Но ты же говоришь, — не согласился Майкл.
— Дык меня ж никто не слушает, — пьяно рассмеялся мужчина и тихо икнул.
— Там звери дикие водятся? Или кто?
— Тварь водится. Но не зверь, не могут звери быть такими, — мужчина неопределенно замахал руками, а затем поманил к себе Майкла, заметив, что купцы бросают на него злобные взгляды, и кто-то уже начал проклинать болтливого пьяницу. Но Майкл все еще слушал и даже забрался к нему в телегу, стоически перенося перегар своего собеседника.
— Там тварь живет. Демон. Живодер. Недавно трое наших в лес ушли и не вернулись. А нашли их только через пару дней. Говорили, что звери их порвали, но не зверь то был. Не похоже было совсем. Я с гробовщиком дружу. Вот такой мужик! Он мне за… разговором поведал, мол, тела были почти целые, и только горла рваные и крови… — он снова замахал руками, — нема. Пустые. Будто вытекла она вся.
— Интересно, — кивнул Майкл, чтобы не молчать, и усмехнулся.
— Майкл, ты чего расселся? — крикнул еще один из воинов, и Фассбендер махнул ему рукой, показывая, что все нормально.
— Не ходите туды ночью.
— Хорошо. Но почему ты так уверен, что это была нечисть? Ты видел ее?
— Я? Не-е-е…
— Ну вот, видишь. Тогда нечего страху нагонять подобными байками, — посоветовал Майкл, и все его дружелюбие мгновенно исчезло, стоило ему только хищно улыбнуться. — Не наводи страху на добрых людей, — он похлопал пьянчугу по спине и, спрыгнув с телеги на пыльную землю, уже хотел отправиться к своим людям, но мужик его окликнул.