“Right on the verge of the great day, when we were counting the hours and the minutes, he called to me. I came and stood by him. The Rabbi of Kalow’s face, although no more than skin and bones, filled with light, as if while still in this world he had been delivered to the angels. He asked to deposit his story with me. That was how he put it. Not ‘I want to tell you,’ but ‘I wish to deposit.’ In his angelic language, each word was carefully chosen. I sat alert, entirely prepared to hear his tale. And the Rabbi of Kalow deposited it:
“‘In the Kalow ghetto, there, my wife Rachel died in the typhus plague. She was taken away, baruch dayan ha’emet—Blessed be the true judge. One day three young men came to my room. They announced: Tomorrow we must escape. The ghetto has been condemned. No one will live. They demanded that I keep the news a secret. I would leave alone, at dawn. Everyone else, may God protect them.
“‘They took me to the forest. There, in advance, a hiding place had been prepared. From childhood until manhood, I had never been in the woods. Always among streets and houses, roads paved through fields on either side. Only from a distance would I gaze at the woods, contemplating their secrets, and here I was, called to a life in the forest, in a crowded hiding place with twenty men and their troubles. Bread was scarce, we never saw the light of day.
“‘One day, someone must have informed. Germans and Poles surrounded the place, shots were fired, I heard shouts. I escaped. Bullets whistled around me, and they ordered: Stop! I ran. I did not know where my legs were taking me, whether towards or away from any town. In the heart of the woods there was no sunlight, no moonlight, and I had no strength left. But my body kept walking so the wolves would not eat me alive. I prayed, I called out from the depths, where shall I go? Anyone I meet will turn me in. The Germans promise two pounds of bread and half a salami for every Jew. And why should they not turn me in? For half a salami, I would give myself up.
“‘Like a blind man I walked on. Stumbling, defeated. Suddenly the darkness was cleaved with a great light. Opposite me stood a house with the front door ajar, and a light shining from it. In the doorway, under the light, stood a huge peasant woman with white hair — she was erva, unchaste — and she called out to me, “Come, Jew, come…I will help…”
“‘And so I found myself sitting in a crude room inside the crowded, warm peasants’ house, and the goya served me. She gave me hot soup. Fed me potatoes and butter. All treif, all forbidden. But my mouth ate. The goya gave me a chicken wing and heaped a bounty of food onto my plate. She told me, “My husband is working…shhh! He must not know…I will hide you in the cellar. It will be fine.” Then she caressed my hair with her thick fingers.’”
Grandpa Yosef stops his story for a moment. It is hard for him. He softens his words. He puts his mouth up close to my face so that only my ears will hear the story of the Rabbi of Kalow.
“Starting the next day, he told me, she forced him to do with her as a man does with a woman. Yes, his life was on the line and she made her demands, set her terms. What could he do? Day and night he hid in the cellar, and in the morning when the farmer went to work, she came down to him. Gave him food. Drink. Took care of his sanitation. And then he had to…with the peasant woman.”
Grandpa Yosef is practically whispering. His modest voice seems unworthy of the Rabbi of Kalow. To heal this wound it will take a great roar.
“‘I prayed to the heavens, I begged, Take away from me this Lilith of the woods! Leave me! From the depths I called out. Asmodeus! Demon woman! Lilith! Inhabitor of the corners of the world! But no redemption came.
“‘In the cellar I was encased like a bird in the belly of a great fish, ensnared in a crevasse, embittered as wormwood. She came down every day to give me food and drink, and by the grace of the shadows she took her dues from me. There was no escape. Only prayer remained. So I offered prayers and did not give up. And indeed, on one of the days, the cellar door suddenly opened at noon and the farmer led a young Jewess down to the hiding place. He prepared a bed for her and assuaged her fears. He did not scheme like the peasant woman, not at all. Indeed he let his spouse in on the secret of the Jewess’s existence. He entreated her with words that my ears could hear. A drunken Polish goy, persuading his spouse to show a measure of mercy towards all creatures of the world. He reassured her, the war will be over, no one will know, it is our duty. She consented to his demand and agreed to hide the survivor woman in the cellar. She did not divulge to him the secret of my existence.
“‘Downstairs, in the dark, I revealed myself to the survivor. I calmed her spirits and told her my tale, omitting my deeds with the peasant woman. When I told her I was a rabbi in Kalow, she fell to her knees. Only three years ago she had come to ask for my blessing: she had asked for a son and been granted one. The son had died in the forest with her husband and mother. Baruch dayan ha’emet. She hid her face in her hands, thankful that fate had brought about our encounter, as if she was already saved. But we were both in the dark, residents of the cellar, like clods of clay, like valley denizens, and above us was life.
“‘All the while the young woman was in the hiding place, the peasant woman stopped coming to me. She helped to care for the woman, bringing down double portions of food, but she did not give away a thing. The Kadosh Baruch Hu had granted me some respite from her. One day the farmer came down and sadly told the woman that the Germans would be searching all the village houses. Someone had informed. He had to try and take her elsewhere, perhaps he would find a friend who would agree to hide her. Having no choice, she left with him, and I never found out what happened to her. I stayed in the cellar. If the Germans came down, the farmer would be surprised to find me and would be killed with his wife and myself.
“‘Indeed, over the next few days the village was visited by Germans. They came into the house and looked down into the cellar. The Kadosh Baruch Hu saved me from them and took mercy on the household. But then the peasant woman began to come down to the cellar every day once again, to feed me of her bounty. She did not impose upon me the terror of her urges. She was good natured, serving me with respect. My heart filled with fear, as if disaster was imminent. How long would I sit through dark days, meager of deeds and poor of feats, a captive in the dwellings of Midian? My soul cried out: Escape!
“‘One day the peasant woman brought down a hearty meal for me. Eggs, fat, groats, cream and potatoes. Suddenly the goya said, “I will bear you a child.” The taste of cream was still on my lips, and she explained, “It won’t be long now. At winter’s end we shall have a child.”
“‘A number of months, then, had passed since she had become pregnant. In six months she would have a son.’”
Grandpa Yosef weighs in. “Imagine to yourself. The Fledgling Tree, and his firstborn was conceived by a goya!”
“‘Harlot!’ The rabbi screamed, his limbs frozen in terror. The peasant woman’s face turned red.”
Grandpa Yosef gets up and walks quickly to the window. He points to the distance, his fingers trembling. The Rabbi of Kalow’s deposit still unsettles him, a fifty year old pregnancy demanding to be solved. It is unclear what might placate Grandpa Yosef. Perhaps a little rain in the window coming in from the ocean — finally a November rain, offering surrender.
“The Rabbi of Kalow thinks. He must escape and save his soul from this Lilith. He will be better off if the Nazis catch him and he can join his Rachela. But how can he leave his firstborn? He is consumed with fright and distress. How can he leave? Trapped inside her body, his only son is growing.”