-Повелитель мужчин не принимает крыс.
- Вы знаете дорогу на Аламут? – Да.
- Покажите мне путь. Меня ждут. Вас щедро отблагодарят.
-Мы не работаем за плату. Мы сами берем все, что нам нужно. Один из нас получит за тебя на невольничьем рынке восемь золотых, а конь не в счет.
- Кастрированный стоит в два раза дороже, – добавил самый старший из двух лучников.
Остальные засмеялись.
-А если его действительно ждут в Орлином гнезде? – спросил копьеносец.
- Такого, как этот? Который отправился на чужбину один, вооруженный лишь молотом и капканом? Человек, позволивший схватить себя, точно неоперившийся птенчик, выпавший из гнезда?
Они связали ему руки и спутали лодыжки, как делают на ночь верблюдам, чтобы они могли передвигаться самостоятельно, но не сумели убежать. Орландо попросил вернуть ему одежду.
- Останешься, как есть. Ощипанная курица не улетит.
Потом смеясь они пошли к реке, чтобы умыться для вечернего намаза. Орландо они оставили как овцу на привязи. Его обувь и одежду они взяли с собой – из предосторожности. Если бы он убежал, то они легко бы его поймали. Их было больше, они вооружены. Орландо подождал, пока они не скроются из вида. Потом засунул связанные руки в пасть лошади. Преодолевая отвращение перед горьким вкусом конопляных веревок, животное пыталось разгрызть их. Слюни текли из пасти коня. Размягченные и разжеванные путы удалось легко разорвать об острые скалы. Освобожденными пальцами Орландо избавился от узла на ногах. Босой и голый, он отправился в путь. Только молот и капкан он захватил с собой.
Травы сомкнулись за ним. Колючки больно ранили ступни его ног. Крапива обжигала голую кожу. Он ре чувствовал боли. Милей дальше поляны он вошел в ручей и зашагал по его течению, намеренно пригибая стебли ситника и спускающиеся вниз ветви, затем повернул обратно и поплыл против течения. Он нашел скалу посередине реки, высокую как ворота амбара. Взобрался на нее и лег на живот в прикрытии.
Прошло какое-то время, и преследователи прошли мимо – по следу, который он нарочно для них оставил. Орландо требовалось выиграть время. Прежде всего, ему нужно добиться, чтобы они разделились. Только двое из троих будут преследовать его, потому что нельзя оставлять лошадь без присмотра.
Орландо не пришлось долго ждать. Они действительно явились вдвоем. Они шли вверх по реке, держа наготове стрелы. Их глаза горели охотничьим азартом. Они постояли возле его камня. Он не видел их, но слышал их шепот. Наконец, они поспешили дальше и исчезли за следующим поворотом ручья. Орландо подождал еще какое-то время, потом соскользнул с камня и пошел по воде в противоположном направлении. Течение сильно толкало его вперед. Чем ближе он подходил к поляне, на которой они застали его спящим, тем осторожнее двигался. Не удар ли копыта донесся?
Теперь он отчетливо слышал фырканье своего коня. Он скользил по болотной траве как змея, изо всех сил стараясь не задеть сухую ветку. На его счастье порывистый ветер зашевелил высокие стебли. Неожиданно они оказались друг против друга – два врага.
Встретились их глаза, полные страха и ненависти. Оба прекрасно знали, что речь идет о жизни и смерти. Чужак схватился за копье. Орландо ударил его капканомв живот. Застыв от испуга и боли, раненый ждал своей участи. Одним ужасным ударом Орландо раздробил ему череп. Окровавленный капкан он вымыл в реке. Орландо раздел мертвого и быстро натянул на себя одежду и обувь, еще сохранившие тепло его тела. Затем он за ноги стащил убитого в воду и уложил его на живот, с согнутыми ногами, как будто тот притаился, сидя на корточках, в прибрежном камыше и выслеживает кого-то.
Орландо вошел в ручей. Он нашел место, откуда возвращающиеся преследователи обнаружили бы мертвого. Он обнаружил их среди двух скал высотой в человеческий рост. Они стояли почти вплотную друг к другу. На расстоянии двадцати пяти шагов иллюзия, созданная Орландо, была великолепной. Голая спина, низко наклоненная в камыше, казалась живой. Сразу за камнями он расставил капкан. В мелкой воде ловушка была почти незаметна. Орландо притаился в засаде. Комары искусали его. Прошла целая вечность. Наконец, он услышал своих врагов. Они не прилагали ни малейших усилий, чтобы скрыть свое присутствие. Теперь они добрались до камней и пролезли через расселину. Орландо увидел, как они застыли, достали стрелы из колчанов, натянули луки. Изогнувшись, как дикие коты на охоте, они подкрались ближе.
Бац! Ударвстретил первого из лучников совершенно неожиданно. Выбросив вверх обе руки, далеко откинув лук, он с душераздирающими воплями завертелся в мелкой воде. Его спутник казался напуганным не меньше. Он спустил стрелу с натянутой тетевы. Почти одновременно с тем Орландо выскочил;из засады. Удивление его врагов было невероятным. Они таращились на него так, будто он был призраком. Почему на нем платье их народа? Кто тот голый, в спину которого они едва не выпустили стрелы?