Тишина — его молчание, её молчание — ширилась вокруг, пока не стала невыносимой. Она уже открыла рот, чтобы, наконец, заговорить, когда он схватил её за руку, заставляя остановиться.
— Я слышу его, — сказал Джек, прикусив губу и глядя вперед.
— Слышишь что? — Она выхватила кинжал и приподняла его. Они были так близки к цели, и она не хотела, чтобы их снова что-то задержало.
— Океан. — Джек отпустил её руку и сделал шаг вперед. — Ты тоже слышишь?
Она наклонила голову и прислушалась. Когда до неё донесся почти волшебный звук, она опустила кинжал. Плеск воды о берег, крики морских птиц, песня ветра.
— Это прекрасно.
На лице Джека расплылась улыбка, напомнившая ей о том, каким он был до того, как она попала в Темное место.
— Помнишь, мы говорили о том, что однажды увидим море? — спросил он.
«Однажды мы придем к морю, и я буду боготворить твое тело в воде до тех пор, пока ты не испытаешь блаженство столько раз, сколько пожелаешь, и мне будет плевать, кто увидит, как мы трахаемся».
Тип почувствовал, как к щекам прилила кровь.
— Надеюсь, это обещание.
— О, это больше чем обещание, — сказал Джек, проведя языком по блестящей жемчужине на головке члена Типа, а затем обхватив его губами.
Озма тяжело сглотнула; воспоминание отозвалось в ней теплом, как и тогда.
— Ты всё еще собирался прийти сюда?
— Нет… — Улыбка исчезла с его лица. И она знала, почему: он не хотел идти сюда один, без неё.
Вид этого сокрушенного выражения заставил её сердце сжаться. Теперь она здесь, и они увидят море вместе. Возможно, они не будут «боготворить тела друг друга» прямо сейчас, по крайней мере, не в этот раз.
— Ну что ж, — Озма шутливо толкнула его, — похоже, я увижу его первой!
Его губы приоткрылись, а глаза расширились. Со смехом она сорвалась на бег, точно так же, как они раньше бегали наперегонки к озеру.
— Ах ты плутовка! — закричал Джек.
Она запрокинула голову и снова рассмеялась, когда вслед ей полетели проклятия. Груды веток под ногами замедляли её бег. Когда она уже готова была вернуть лидерство, сильные руки Джека обхватили её за талию, приподняли и закружили. Поставив её на землю, он со смехом умчался вперед.
— Ах ты! — закричала она, лавируя между деревьями и пригибаясь под ветками, пока наконец не настигла его.
Озма дернула его за край туники, и они оба замерли, услышав впереди голоса.
— Порт, — сказала она, направляясь на звук и раздвигая кусты, усыпанные ароматными красными и черными ягодами.
Мир перед ней открылся серебряным морем, отражавшим солнечные лучи. У Озмы вырвался вздох восхищения. Это было совсем не так, как она представляла, и куда чудеснее, чем она могла вообразить. Корабли и плоты всех мастей выстроились вдоль сверкающей воды, мерно покачиваясь на волнах. Сияющее золото, искрящаяся лазурь, мерцающий розовый. У всех были ярко-белые паруса, хлопающие на ветру. Множество фейри грузили на корабли ящики и бочки. Другие доставляли припасы пешком, на оленях или повозках.
— Нам нужно узнать, какой корабль идет в Оркленд, и пробраться на борт.
Она осмотрела гавань, читая названия на бортах зеленых судов с желтыми крапинками.
— Только не плот. — Джек прищурился и указал прямо перед собой. — Думаю, вот наш приз.
Озма сосредоточила взгляд на темно-сером корабле и прочитала надпись на борту, сделанную темно-красной краской: «Волшебник».
Она закатила глаза от такого названия, но была почти уверена, что он направляется именно в Оркленд.
— Давай смешаемся с толпой? — сказала она, выпрямляясь.
Он кивнул и жестом пригласил её следовать за собой.
— Иди за мной. У меня есть идея.
Пока они шли бок о бок по мягкому лавандовому песку, мимо них прошли несколько фейри с рогами на головах, несущие корзины с драгоценностями.
— Простите, — окликнул Джек женщину, окутанную в розовый шелк, чьи рога были украшены такими же лентами. — Какой корабль идет в Оркленд?
— Вон тот. — Она указала на серый корабль. — А может, лучше присоединитесь к нам? За умеренную плату я отвезу вас на Остров Фрикс, где вас ждет бесконечное наслаждение.
Её голос звучал вкрадчиво, а взгляд кокетливо скользил по фигуре Джека. Ревность вспыхнула в жилах Озмы, и она сжала кулаки.