Я похлопала Фира по руке, и он вздрогнул.
— Отведи Бенвейр в свой кабинет. Сядьте и поговорите. Мы с Джорджем возьмём на себя бар.
Когда он заколебался, я физически подтолкнула его к двери кабинета. Бенвейр кивнула мне в знак благодарности.
К закату Дрейк и Бенвейр ушли в одну из комнат над баром. У нас с Фиром был бар. Глен ещё не вернулся, а я ждала телефонного звонка. Когда телефон начал жужжать в кармане, я похлопала Фира по спине и схватила свою толстовку, натягивая её через голову, направляясь к двери. Как только я вышла на свежий снег, я постучала по экрану своего телефона.
— Я в порядке. Джордж и Бенвейр сейчас с нами. Не позволяй Годфри вести машину. Нет никакой необходимости в трюковом вождении. Я в порядке, правда.
Я затопала ногами от внезапного холода. В баре стало совсем жарко, так что снежный вечер заставил меня дрожать.
Клайв долго молчал, а затем спросил:
— Правда?
— В полном порядке.
Деревня была похожа на ожившую рождественскую открытку. Красивые старые кирпичные здания с остроконечными крышами; снег, сверкающий в свете ламп, цветные лампочки, обрамляющие окна и двери. Город был погружён в тишину под снежной шапкой. Тем не менее, Глена не было довольно долго, поэтому я волновалась.
Пока Клайв рассказывал мне об их планах — они уже были во внедорожнике и ехали ко мне, — я закрыла глаза и поискала сверхъестественное. Возможно, Глен действительно избавлялся от своего беспокойства, но я не хотела, чтобы меня застали врасплох.
Множество туманных призраков парило в воздухе. Три дракона были в пабе, именно там, где им и положено быть. Два фейри, казалось, двигались в моём направлении. Мне было гораздо труднее определить местонахождение фейри. Они не были мертвы, так что моя некромантия не помогла, но характерный плоский чёрный цвет с налётом травянисто-зелёного оттенка был на месте. Более тревожными, однако, были три вампира, мчащиеся ко мне.
— Джордж! Приближаются!
Даже наверху он должен был меня услышать. Я сунула телефон в карман, всё ещё включённый, чтобы Клайв мог слышать.
Фир появился рядом со мной за мгновение до Дрейка и Бенвейр.
— Где? — спросила Бенвейр.
Я быстро проверила.
— Два фейри, в том направлении, — я указала направо. — Три вампира в той стороне, — я указала налево. — Фейри это отвлекающий манёвр для вампиров.
Голос Клайва донёсся из телефона в моём кармане:
— Используй колдовское стекло. Сначала уберите их. У тебя есть драконы, чтобы прикрыть тебя, когда прибудут фейри.
— Уже подумала об этом, — сказала я, обернув свою магию вокруг одного из вампиров и сжав изо всех сил.
Направив раскалывающую головную боль в колдовское стекло на моей шее, я почувствовала, как вампир исчез из существования. Перейдя ко второму, у меня скрутило живот. Я сделала всё, что могла, чтобы избавиться от боли, сосредоточившись на вампире в моей власти. Мгновение спустя его пыль развеялась по ветру. Я услышала приближающиеся к нам шаги фейри и толкнула Дрейка в плечо, чтобы он повернулся в нужном направлении.
Тем временем третий вампир замедлился. Его партнёры канули в небытие, и он развернулся, решив отступить. Если Клайв чему-то меня и научил, так это тому, что нельзя позволять серьёзной угрозе уйти, чтобы она могла перегруппироваться и снова напасть на тебя. Я обвила его своей магией и сильно дёрнула. Это было похоже на укол за глазами, но его труп упал на снег. Удачи тому, кто нашёл высохшее, давно мёртвое тело на дороге.
— Вампиры повержены, — прошептала я, пытаясь затолкать все остатки тошноты и боли в колдовское стекло.
Я повернулась и увидела Глена с другим парнем.
Фир расслабил свою позу.
— Всё в порядке. Это Глен и его приятель Уин.
Дрейк и Бенвейр оставались настороже.
То, что я увидела Глена и Уина вместе, расставило все точки. Теперь я знала, почему не доверяла ему. Они были двумя пешками на стороне Финварра в шахматном наборе. Это были люди короля.
Я похлопала Фира по спине.
— Почему бы тебе не вернуться внутрь. Посетители, вероятно, внаглую грабят тебя, пока мы стоим здесь.
Должно быть, что-то было в моём тоне, потому что Дрейк и Бенвейр рассредоточились, оставив нас с Фиром позади себя. Фир на мгновение растерялся и повернулся, чтобы вернуться в дом, но затем остановился.
— Сукин сын, — злобно выплюнул он, двигаясь вперёд и вставая с другой стороны от Бенвейр. — Ты сукин сын! Как долго ты морочишь мне голову?
Глен на мгновение изобразил замешательство. Однако, как только он заметил выражение наших лиц, он рассмеялся.