Похоже, Куик не придавал особого значения внешнему виду своего офиса. Перед кабинетом с табличкой "Директор" располагалась маленькая, не обремененная мебелью приемная. Ее затоптанный пол почти потерял свой былой коричневый цвет. Обшитые дешевыми панелями стены придавали помещению мрачноватый вид.
Секретарша сидела за пластмассовым столиком, обклеенным пленкой поддерево. Она была молодой, худенькой и хорошенькой, но с виду несколько вульгарной. Волосы небрежно острижены и на концах окрашены в ярко-синий цвет. Макияж — густой, сероватого оттенка, губная помада — матовая, серо-синяя. Загибающиеся ярко-голубые ногти — длиной не меньше дюйма. На девице были белый облегающий свитер и черные виниловые брюки под кожу. Она жевала жвачку. Перед ней на столе лежал номер "Бузз мэгэзин". Отсутствие других изданий и стульев, а также ее удивление при нашем появлении говорили о том, что посетители бывали здесь нечасто.
При виде полицейского значка Майло подведенные карандашом брови приподнялись, но жилка на тонкой девичьей шее продолжала пульсировать медленно и равномерно.
— Мистера Куика нет в городе, — сказала она на удивление низким голосом.
— Где же он? — спросил Майло.
— В Сан-Диего.
— Он много ездит?
— Все время.
— Выходит, вы удачно устроились.
— У-угу. — Голубые ногти забарабанили по журналу. Ни компьютера, ни пишущей машинки.
— Вас не удивляет, что полиция хочет с ним побеседовать?
Она пожала плечами:
— Конечно, удивляет.
— Полицейские сюда раньше не приходили?
— Не-а.
Майло показал ей снимок блондинки. Она заморгала, отвернулась.
— Вы с ней знакомы?
— Она мертва?
— Очень даже.
— Не знаю ее.
— Это та девушка, которая погибла вместе с Гэвином Куиком.
— А-а.
— Вы ведь знаете, кто такой Гэвин и что с ним случилось?
— Да. Конечно.
— Грустно, — сказал Майло.
— Очень грустно. — Она опустила уголки губ, стараясь показать, что ей действительно грустно. Но ее карие глаза ничего не выражали. — Кто это сделал?
— Это мы и пытаемся узнать, мисс…
— Энджи.
— Гэвин бывал здесь?
— Изредка.
— Как часто, Энджи?
— Не очень часто.
Майло расстегнул пиджак и приблизился к столу.
— Как давно вы работаете здесь?
— Три с половиной месяца.
— За три с половиной месяца сколько раз вы видели Гэвина Куика?
— М-м… может, три раза. Может, четыре, но скорее три.
— Что Гэвин делал, когда бывал здесь?
— Заходил в кабинет к Джерри… мистеру Куику. Иногда они выходили.
— На ленч?
— Полагаю.
— Это было время ленча?
— Думаю, да.
— Что вы думаете о Гэвине, Энджи?
— Он казался неплохим парнем.
— Без проблем? Она облизнула губы.
— Без.
— Совсем без проблем? Он всегда вел себя как джентльмен?
— Что вы имеете в виду?
— Мы слышали, что он мог довольно сильно увлекаться. Чересчур увлекаться.
Реакции не последовало.
— Чересчур увлекаться женщинами, Энджи.
Она положила руку на журнал. Словно приготовилась произнести клятву. "Я клянусь на этом хипповом журнале…" — Я этого не замечала. Он был очень вежливым.
— Как ваша фамилия?
— Пол.
— Значит, мисс Энджи Пол, мистер Куик много ездит?
— Все время.
— Должно быть, надоедает вот так просто сидеть.
— Да не особенно.
Майло бочком подрулил еще ближе к столу, крышка которого уперлась ему в бедро.
— Энджи, Гэвин когда-нибудь приставал к вам?
— Зачем это ему?
— Вы — привлекательная женщина.
— Спасибо, — ровным голосом отозвалась секретарша. — Он всегда был очень вежливым.
— Так куда отъехал босс?
— Куда-то в Сан-Диего. Он не говорил.
— Он не сообщает вам, где его найти?
— Он сам звонит.
— Бросает вас на произвол судьбы, — печально произнес Майло.
— Мне это нравится, — сказала она. — Тишь да гладь.
Прежде чем уйти, Майло записал домашний адрес секретарши, номер ее телефона и водительских прав. По пути в участок он проверил девицу по банку данных. Три года назад Анджела Мэй Пол привлекалась за хранение марихуаны.
— Пэкстон говорила, что Куик нанимает шлюх в качестве секретарш, — сказал Майло. — Не знаю, насколько старушка Энджи подходит под это определение, но он явно не интересуется подноготной своих служащих. А его офис не особенно презентабелен, а?
— Куик не обременяет себя представительскими расходами. Эйлин говорила, что он не богач.
— Да-да, что-то в этом роде она говорила… Думаешь, Энджи сказала правду, что не знакома с блондинкой? Мне показалось, что она слегка среагировала на фото, хотя по ее каменному лицу было трудно что-либо определить.
— Она быстро заморгала, когда ты ей показал снимок. Но это ведь посмертное фото.
— Блондинка, "Джимми Чу" и духи "Армани", — задумчиво произнес Майло. — Должно быть, старина Джерри любил побаловать младшего Куика. — Он проверил эсэмэски на мобильнике. — Доктора Ларсен и Гулл отзвонили мне. Они предпочли бы встретиться со мной подальше от своего офиса, предложили Роксбери-парк, завтра в час дня. Это зона отдыха, они туда время от времени ездят на ленч. Как ты насчет того, чтобы побыть среди трав и деревьев и пожевать что-нибудь вкусненькое вместе с парочкой коллег? Не взять ли мне с собой корзинку для пикников?
— Трава и деревья? Звучит неплохо.
Глава 21
— Алекс, я рада, что застала тебя.
Я уже несколько месяцев не слышал голоса Робин, и этот звонок меня насторожил.
— Привет, как ты там? — отозвался я.
— Неплохо. Как ты?
— У меня все в порядке.
— Алекс, я звоню, чтобы попросить об одолжении, но если ты не сможешь, пожалуйста, так и скажи.
— Что за одолжение?
— Тима попросили слетать в Аспен, чтобы поработать с Удо Писано… тенором. Завтра концерт, а у парня садится голос. Устроители концерта повезут Тима на специально зафрахтованном самолете. Я никогда не бывала в Аспене и хотела бы слетать с ним. Речь идет об одной, может, двух ночах. Ты не смог бы посидеть со Спайком? Ты же знаешь, как он не любит все эти питомники.
— Конечно, посижу, если Спайк не будет против.
Несколько лет назад, в один из знойных летних дней, маленький французский бульдог пересек убийственный поток бульвара Сансет и направился наверх, к Глен. Он забрел ко мне на участок, тяжело дыша, спотыкаясь, дойдя до опасной степени обезвоживания организма. Я напоил и накормил его, нашел хозяйку собаки, пожилую женщину, умиравшую в особняке на Холмби-Хиллз. У ее единственной наследницы, дочери, была аллергия на собак.
Пес оказался обременен громоздкой, соответствующей его длинной родословной, кличкой; я переименовал его в Спайка и научился управляться с ним. Он быстро освоился в новом окружении, влюбился в Робин, а во мне увидел соперника.
Когда мы с Робин расстались, вопрос об опеке не стоял. Она забрала его самого, его поводок, мисочки для еды, короткую шерсть, которую он разбрасывал по всему дому, его храп, сопение и невежественные манеры при приеме пищи.
Я собирался завести собственную собаку, но так и не собрался. Я нечасто видел Спайка, потому что нечасто встречался с Робин. Он стал хозяином маленького дома в Венеции, в котором она жила с Тимом Плачетте, но мнение Спайка о Тиме было не лучше, чем обо мне.
— Большое спасибо, — сказала Робин, — уверена, что ему у тебя будет хорошо. Он в глубине души тебя любит.
— Видимо, где-то в особо глубоком месте. Когда ты хочешь его привезти?
— Самолет вылетит из Санта-Моники, как только мы соберемся, поэтому, думаю, скоро.
— Ну давай.
Это вам не обычный пес.
Плоская морда Спайка наводит на мысль о наличии у него ДНК лягушки. Его уши — непропорционально большие, стоячие, как у летучей мыши, шевелятся, вертятся и сворачиваются в соответствии с разнообразным спектром эмоций. Места Спайк занимает не больше, чем шпиц, но ухитряется запихнуть в этот объем двадцать шесть фунтов живого веса, которые приходятся главным образом на тяжеленные кости и бугристые мускулы, покрытые пятнистой черной шкуркой. Его шея — двадцать один и три четверти дюйма в окружности, шишковатая голова шириной в три ладони. Большие карие глаза выражают исключительную самоуверенность, и этот пес позволяет себе нагло вмешиваться в жизнь окружающих живых существ. Его мировоззрение: жизнь — это сплошное кабаре.