Катрин выбежала из особняка и впала в ступор при виде раненого мужа. Она закрыла рот рукой, чтобы не закричать. Однако, пересилив себя, быстро подошла к машине и опустилась на заднее сидение. Митчелл положил Сьюта головой на её колени, а Франческо сел за руль. Авто тронулось.
Брэд, вернувшись в сад, приблизился к телу женщины.
— Странно, эта одежда…
Он подошёл к трупу и перевернул его на спину. Крик Брэда, наверное, услышали все находившиеся в доме люди. Это была его жена…
* * *
Джон расхаживал из стороны в сторону рядом с местом преступления, оглядывая «бобби», стоявших неподалёку и рассматривающих тело. Люди сновали взад-вперёд, суетились и ругались между собой.
«Чёрт, кто же мог это сделать?» — подумал Джон и посмотрел в сторону изгороди.
Рядом с кустом лежал серебряный крестик довольно большого размера, опалённый с нижней стороны. Джон опустился на колено, рассматривая его.
«Надо же, где-то я видел уже такой крест. Когда-то, видимо, очень давно», — мужчина взял крест, поднялся и пошёл к автомобилю.
«Надо предупредить Дженни о происшествии и проводить брата», — подумал Джон, машинально положив крест в карман брюк.
Глава 17. Улики и безумие
После этой трагедии у Брэда случился приступ: он схватился за голову и начал биться ею о стену, пока Франческо и другие люди не оттащили его в сторону и не привязали к стулу. Митчелл явно был не в себе, поэтому полицейские забрали его и увезли в «жёлтый дом». Так называли в то время психиатрические лечебницы.
За особняком осталась присматривать Дженнифер, а Джон в это время приехал в больницу, где находился его брат. Спросив у доктора о самочувствии Абрахама, он поспешил к нему в палату. Катрин сидела рядом с кроватью, на которой под белым покрывалом лежал Абрахам.
— Здравствуй, извини, если помешал. Он без сознания, да?
— Здравствуй, Джон! Да, с тех пор, как его привезли. Он ещё там, в саду, попросил тебе это передать, — девушка протянула ему листок, на котором был кровью выведен странный символ.
— Как думаешь, что это может значить? — поинтересовался Джон.
Катрин взяла листок, повертела в руках и ответила:
— Понятия не имею. Скорее всего, это либо буква «Д», либо «Б», но я не уверена.
— Брэд больше не судья, кстати. Так что расследование откладывается на неопределённый срок, —сказал Джон. — Слушай, а я нашёл кое-что на месте преступления. Вот… — он показал ей крестик
— Хм… Я, кажется, его уже где-то видела, но не помню точно… — задумалась Катрин.
— А знаешь, что странно? Я тоже его где-то видел и тоже не помню где. Ну, я, наверное, пойду. Мне ещё нужно распорядиться о похоронах миссис Митчелл, — сказал Джон.
— Хорошо, до свидания! — ответила девушка.
* * *
Абрахаму снился странный сон: он видел вокруг себя только выжженную землю, испещрённую окопами, из которых валил дым. Но не было слышно ни единого звука, даже его дыхания. Внезапно он различил голоса, долетавшие откуда-то справа. Сьют обернулся и увидел нечто странное. Посреди разрушенного войной пейзажа стоял огромный праздничный стол, за которым он с удивлением увидел солдат. Всех солдат… За столом сидели воины в британской, французской, германской и даже русской формах. К нему в обнимку подошли два солдата, один в германской форме, а второго он узнал сразу — это был Фрэнк.
— Hallo, komm zu uns, Bruder!1 — весело сказал неизвестный солдат, улыбаясь, несмотря на пробитую в двух местах голову.
— Привет, Аб! Что ты тут делаешь? Тебе же ещё рано сюда? — спросил Фрэнк.
— А я и не знаю… Что это за место?
— Да как сказать… это что-то вроде Чистилища. Здесь солдаты пируют друг с другом. Вот этот парень рядом со мной — Гилберт Бауэр, германский солдат. Я убил его в окопе там, но здесь мы подружились. Но тебе рано сюда, поэтому мы поможем тебе вернуться, а пока можешь присоединиться к застолью, брат! — Фрэнк улыбнулся и пошёл к столу, при этом продемонстрировав дыру у себя в затылке.
Абрахам тоже направился к столу, но вдруг остановился. Он увидел лужу на полу. Посмотрев в неё, увидел себя лежащим в кровати, накрытым белой простынёй. Катрин сидела рядом и держала его за руку. На её голове появилась седая прядь волос.
* * *