* * *
Наконец, путники подошли к большой котловине, наполненной кристально чистой водой. На берегу сидел на стуле одноногий старик, одетый в кавалерийскую форму. Они прошли мимо и остановились у воды.
— Ты готов? Тогда пора прощаться, брат. Надеюсь, увидимся мы нескоро. И да, найди мою жену и ребёнка, пожалуйста. Это фото моей жены, её зовут Сьюзан. Она живёт в Бирмингеме. Прощай, брат! — Фрэнк подошёл и обнял Сьюта.
— Auf widersehen, Freund! — Гилберт пожал ему руку.
Только Боб куда-то исчез, и Абрахам, развернувшись, прыгнул в воду.
Удар… Удар… Ещё удар…
* * *
Абрахам очнулся и резко сел в постели. Катрин сперва от неожиданности отшатнулась, но потом кинулась обнимать его. Она не могла сдержать слёзы, которые катились по её лицу. Но это были слёзы радости. Дженни побежала за Джоном в соседнюю палату.
«Я дома…» — подумал Сьют и прижал любимую к себе ещё крепче.
Глава 21. Незаконченные дела.
Семья Сьютов находилась в особняке, куда они приехали снова, когда братьев выписали из больницы. Катрин после случившегося перекрасила волосы в светлый тон, чтобы не было видно седины. Абрахам практически не передвигался и бóльшую часть времени проводил в своей комнате вместе с женой. Сегодня должен был состояться семейный совет, на котором он собирался предложить Джону найти жену Фрэнка и его ребёнка.
Катрин сидела рядом со Сьютом и улыбалась, глядя в окно.
— Знаешь, нужно заказать и твою статую, чтобы у меня, каменной, был любимый. Как ты думаешь, Аб?
— Всё, что захочешь, милая. Ты когда-нибудь была в Бирмингеме?
— Один раз, ещё до нашей встречи. А зачем тебе туда? — девушка прилегла рядом и посмотрела ему в глаза.
— Я… я видел Фрэнка, когда был в коме. Он попросил меня найти его жёну и ребёнка. Я обязан это сделать! — ответил Абрахам.
— Я тоже видела его один раз. Наверное, он был хорошим человеком. Ты никогда не рассказывал о том, что случилось с Бобом.
— Его тело не привезли с фронта. Мы похоронили пустой гроб, а чтобы люди не догадались, накидали туда тяжёлых камней.
— Ужас… Как думаешь, он умер?
— Не знаю. А почему ты спрашиваешь? — удивился Абрахам.
— Да так, просто. Ну, я пойду, подготовлю всё перед семейным советом, — Катрин поцеловала Сьюта и вышла из комнаты. За окном послышался шум приближающейся машины. Абрахам встал и, хромая, подошёл к окну.
Джон и Дженни вышли из авто и направились ко входу. На миг Сьюту показалось, что вслед за ними шмыгнул полупрозрачный силуэт в солдатской форме. Абрахам потёр глаз, надел маску и отправился на первый этаж.
* * *
Через некоторое время все собрались за столом в зале, и Абрахам произнёс речь, впервые не встав со стула:
— Моя дорогая семья, я прошу извинить мне моё неуважение. Увы, я не в состоянии встать надолго, поэтому лучше посижу.
— Ничего, брат, мы всё понимаем. Скажи, зачем ты нас всех собрал? — спросил Джон.
— Я хочу найти нашего племянника, его сына, — Абрахам указал рукой в пустоту, — сейчас он в Бирмингеме. В конце концов, это будет неплохой отдых от всех свалившихся на нас проблем.
Джон удивлённо посмотрел на Катрин, но та лишь пожала плечами.
— Я не совсем понимаю, Аб. О ком речь, если нас здесь четверо?
— А, ну да, точно! Вы же его не видите. Извините меня за это недоразумение.
Дженни с братом переглянулись.
— Кого? — выдохнули они.
— Да так, знаете, Фрэнка! Но это неважно. Я всё равно собирался в отпуск, так что вы просто составите мне компанию.
— Любимый, может, тебе стоит пойти отдохнуть? — Катрин натянуто улыбнулась.
— Господи… Неужели за столько лет любви и родства вы мне не верите? Я всегда говорю о том, что вижу. А вижу я нашего брата, который стоит у вас за спиной.
— Малыш Джонни… — раздалось над ухом у Джона.
— Это что за чертовщина?! Как ты это сделал, Аб? — удивился Джон.
Абрахам показал ему пустые руки и усмехнулся:
— Ну что, вы согласны?
— Я за! — Дженни встала и подошла к нему.
— Я тоже… наверное, — Катрин взяла Сьюта за руку.
— Ну, хорошо, чёрт побери! — Джон подошёл и сел рядом с Абом.
— За… — раздался еле слышный шёпот в комнате.