«Безысходностью!» — подумал Абрахам, затушил сигарету и отправился к Сьюзан и Джону, стоявшим у входа в особняк.
— Всё могло кончиться ещё хуже. Не расстраивайтесь так, мы что-нибудь придумаем, чтобы поймать Боба. — Сьют обнял девушку и брата.
— Да, ты прав. Зато мы вместе, ведь так, любимая? — спросил Джон.
— Да, — Сьюзан сказала это отрешённым голосом.
— Идите сюда, ужин уже готов! Нужно отпраздновать приезд Джона, — Катрин выглянула из окна.
Джон взял Сьюзан за руку, и они пошли в дом.
Абрахам ненадолго замешкался, оглянулся и увидел силуэт солдата на крыльце.
— Ты рано ушёл, Фрэнк. Слишком рано. — Сьют положил на пол сигарету и зажигалку, после чего тоже переступил порог.
Боб направлялся к отелю, где жил Вито. Однако он ни о чём не думал. Ни эмоций, ни мыслей, ничего. В руке он крепко сжимал серебряный стилет.
— Берегитесь, черти! Гидра идёт! — проревел он двойным голосом и направился ко входу в отель.
Глава 34. Одинокий солдат.
Когда Боб очнулся, он сразу понял, что лежит в той же яме. Он почувствовал что-то тяжёлое, навалившееся на него. Это был труп солдата. Боб оттолкнул его от себя и встал, облокотившись о земляную стену. Спина болела просто ужасно, и руки отказывались слушаться. Постояв немного, он собрал в себе силы, схватился за край ямы и одним прыжком выпрыгнул наружу.
Сначала Сьют не понял, день сейчас или ночь. Не понял, где он и в какой стороне свои. Небо было тёмным, с налитыми свинцом тучами, в которых то тут, то там вспыхивали молнии. Не слышно было ни звука: ни выстрелов, ни шагов, ни рёва самолётов. Он оглянулся и посмотрел в сторону холма, на котором стоял бункер. Если бы кто-то из врагов был жив, то его бы уже не было в живых.
Значит, там пусто. Боб взял автомат, лежавший неподалёку, и направился к бункеру.
* * *
В помещении и вправду никого не было, только два трупа в германской форме. Сьют осмотрел их одежду, нашёл сухари и две фляги с водой.
«Должно хватить на какое-то время. Заночую тут, наверное, а утром пойду дальше», — подумал он.
Ночью ему не спалось, и Боб, от нечего делать, начал разговаривать сам с собой:
— Нужно отца навестить, как выберусь отсюда. Да и девушку эту нужно найти. Обещал же.
Однако через некоторое время Боб заметил, что на свои собственные вопросы отвечает будто не он. Вернее, говорит он, а думает кто-то другой.
— Тьфу ты! Что за чертовщина?! Лягу спать, может, само пройдёт, — он начал укладываться на шинель, снятую с трупа. — Спокойной ночи! — сказал по привычке и тут же ответил сам себе другим голосом: — Спокойной ночи!
В эту ночь Боб так и не смог заснуть. Он до утра просидел, глядя в глаза мёртвому солдату, лежащему напротив.
— «London Bridge is falling down,
Falling down, falling down.
London Bridge is falling down,
My fair lady…» — шёпотом напевал он убитому колыбельную, весёлый стишок из детства, которому его научил Фрэнк.
Глава 35. В отеле
В отеле было тихо и спокойно. Вито лежал у себя в комнате на кровати и готовился уснуть. Свет был выключен, верный «томпсон» стоял у кровати, и Вито чувствовал себя в полной безопасности. Внезапно итальянец услышал чьё-то пение под окном. Два мужских голоса заунывно тянули детскую песенку «Падает Лондонский мост», то и дело повышая интонацию. Итальянец разозлился и уже хотел было высунуться из окна, чтобы прогнать ночных горлодёров, но звук стих так же внезапно, как и начался. Де Санто лёг в постель, накрылся одеялом и закрыл глаза. За дверью послышалась возня, которая вскоре затихла.
— Да в чём дело, Batona?! Я сейчас им такое устрою! — он уже подошёл к двери, когда услышал песню прямо за ней:
«London Bridge is falling down,
Falling down, falling down».
Очень сильный удар сотряс деревянную дверь.
«London Bridge is falling down, my fair lady».
Вито отскочил от двери и схватился за автомат. Дверь сорвалась с петель, и в комнате появился высокий силуэт.
— Пора умереть, свинья! — Боб разбежался и ударил итальянца ногой в живот.
Вито отлетел к окну, выбил его и почувствовал свободное падение. Он упал на землю. Теряя сознание, услышал знакомую песенку, которая доносилась сверху: