Выбрать главу

«Вероятно, - сказал Чи. «Они просто не хотели доставить стрелку неприятности. Так что заходите сейчас и позвоните мне, когда приедете сюда, а мы пойдем и посмотрим, видела ли Люси Сэм что-нибудь интересное.

«Да, сэр», - сказал офицер Мануэлито, и голос ее звучал так, будто она думала, что это хорошая идея. Чи тоже это показалось хорошей идеей.

Перебрасывание сена через забор походило на торговую марку Зорро, описанную Финчем, и это было похоже на возможность победить этого высокомерного ублюдка в его собственной игре.

Офицер Мануэлито сегодня выглядела лучше. Ее форма была аккуратной, волосы черные, как крыло ворона, аккуратно зачесаны, лицо не было грязным. Но она все же проявила легкую склонность к властности.

«Поднимитесь туда», - приказала она, указывая на дорогу, ведущую к Шип-Рок, - «и я покажу вам сено». Чи очень хорошо помнил расположение расшатанных столбов забора, но красота утра изменила его. Он был любезен. С Мануэлито он работал над исправлением одной неточности за раз, оставляя эту на черный день. Он повернулся, как приказано, припарковался, когда сказали припарковаться, и последовал за ней к забору. Теперь снежный покров испарился. Было легко увидеть, что земля была выкопана вдали от столбов, а также было легко увидеть разбросанные среди шалфея, можжевельника и кроличьего куста то, что осталось от нескольких тюков люцерны после того, как скот пообедал.

- Вы рассказали об этом Дельмару Яззи? - спросил Чи.

Офицер Мануэлито выглядел озадаченным. "Яззи?"

«Яззи», - сказал Чи. «Рейнджер по обеспечению соблюдения ресурсов, который работает в Шипроке. Мистер Яззи - человек, ответственный за то, чтобы люди не воровали скот».

Офицер Мануэлито выглядела взволнованной. «Нет, сэр», - сказала она. «Я подумал, что мы могли бы как бы поставить засаду на это место. Присматривать за ним, знаете ли. Кто бы ни поставил эту приманку с сеном, он вернется, и как только он научит коров приходить сюда, он"

II

«Он соорудит себе что-то вроде парашюта, - сказал Чи, - и поставит сюда свой трейлер, и прогонит на нем нескольких коров из них, и ...» Чи сделал паузу. Ее взволнованный взгляд сменился улыбкой юношеского энтузиазма. Но теперь нетерпеливый тон Чи заставил улыбку исчезнуть.

Исполняющий обязанности лейтенанта Чи намеревался рассказать офицеру Мануэлито кое-что из того, что он узнал, переваривая учебное пособие для инспекторов торговых марок. Если они действительно поймают вора скота и добьются осуждения, абсолютным максимальным наказанием за его преступление будет штраф. «не более 100 долларов» и тюремный срок «не более шести месяцев». Об этом говорится в разделе 1356 шестой подглавы седьмой главы Руководства по контролю и контролю за животноводством. Чтение этого раздела сразу после звонка Мануэлито вызвало у Чи желание

выйти из офиса на солнечный свет. Но почему он изливал свое плохое настроение на этого новичка-копа? Даже мешать ей делать это - непростительная грубость для любого навахо. Это была не ее вина, это был вина капитана Ларго. Кроме того, Финч задел его гордость. Он хотел сдуть гонор с этого напыщенного придурка, поймав Зорро Финча до того, как Финч поймал его. Мануэлито выглядел как ценный помощник в этом проекте.

Чи сглотнул, откашлялся. «... и тогда у нас будет легкое обвинение», - заключил он.

Выражение лица офицера Мануэлито стало нечитаемым. Женщина, которую трудно ввести в заблуждение.

«И положить конец одному воришке коров», - добавил он, осознавая, насколько это убогое звучало. "Ну, пошли. Посмотрим, нет ли у Сэма кого-нибудь дома.

Администрация по электрификации сельских районов проложила линию электропередач через пустынный ландшафт в направлении гор Чуска, что привело к тому, что она оказалась в нескольких милях от места Сэма, а коммуникационная компания навахо последовала за этим, соединив такие населенные пункты, как Гремучая змея и Красный Откройте для себя мир с его собственными телефонными линиями. Но место Сэма была либо слишком

далеко от маршрута, чтобы сделать соединение возможным, или семья Сэма решила сохранить свою конфиденциальность. Таким образом, столбы забора вдоль грунтовой дороги, ведущей к хогану Сэма, не были обтянуты телефонным проводом, и поэтому у Джима Чи не было возможности предупредить мисс Сэм о предстоящем визите.

Но когда он переключился на низкую скорость, чтобы перебраться через охрану скота на тропу, ведущую к пастбищу Сэма, он заметил, что старый ботинок, висящий на стойке ворот, был направлен вверх. Кто-то должен быть дома.