Выбрать главу

Она похромала к двери и только тут поняла, что сильно подвернула лодыжку. Более того, чулок у нее тоже порвался, и на синем костюме повсюду были полосы грязи. Конечно, в таком виде идти к Дэвиду было нельзя.

Потрясенная, готовая расплакаться от боли и огорчения, она с трудом проковыляла по бесчисленным ступеням назад к себе в комнату, наложила холодный компресс на опухшую лодыжку и стала молиться про себя, чтобы ее новые работодатели не заметили ее хромоты. К тому времени, как она снова привела себя в порядок, было уже почти восемь часов — теперь ей придется идти без завтрака. Она взяла такси — это была роскошь, позволительная, впрочем, теперь, когда она снова нашла работу.

Но несмотря на это, она все равно слегка опоздала, и Дэвид уже ждал ее на улице.

— Прости, что опоздала, — извинилась она.

Он проводил ее в офис, представил двум мужчинам, на которых ей предстояло работать, и она с благодарностью опустилась на стул перед пишущей машинкой и целой стопкой писем и документов, которые надо было немедленно перепечатать.

— Вот это — самые срочные, — указал ей один из них.

— Благодарю. Я начну немедленно.

К счастью, она уже знала всю терминологию строительного бизнеса, и к полудню ей удалось закончить всю работу. Она отнесла перепечатанные листки заведующему, сеньору Монтере, и стала ждать, пока он поговорит по телефону. Тот, кто ему звонил, был явно разгневан, и сеньор Монтера говорил с ним успокаивающим, примирительным тоном, без конца повторяя «си», «си».

Он вытер платком лицо и хлопнулся обратно на свой стул, бормоча по-испански, вероятно, проклятия и угрозы. Однако он повеселел и успокоился, когда увидел, сколько работы успела сделать Лориан.

— Сеньорита, когда я все проверю, отнесите это Феррано. Дон Рикардо звонил сегодня с утра уже три раза, а больше послать некого. Можете взять такси.

— Сейчас?

— Через десять минут.

У Лориан сразу упало настроение. Она и так пропустила завтрак и очень надеялась, что сможет перекусить в ближайшем кафе. Может быть, прежде чем брать такси, она успеет хотя бы выпить кофе, но и тут ей не повезло, потому что такси для нее вызвал сам сеньор Монтера.

— Спросите дона Рикардо, — напутствовал он Лориан, передавая водителю адрес.

В такси она поняла, что они едут в сторону Канделы, и сразу вспомнила, что вчера вечером Дэвид что-то говорил про Феррано и про человека по имени Рикардо.

Где-то недалеко от отеля «Тамара» такси резко свернуло с нового шоссе на боковую дорогу, и они проехали мимо недавно покрашенных белых ворот по подъездной дороге, обсаженной с обеих сторон пышным цветущим низкорослым кустарником и живой изгородью.

Массивная резная дверь черного дерева была открыта, и на звонок Лориан вышла темноволосая горничная.

— Не могли бы вы, пожалуйста, немедленно передать эти бумаги дону Рикардо, — попросила ее Лориан. Всю дорогу, пока ехала в такси, она репетировала про себя эту фразу по-испански.

— Дона Рикардо нет дома, — ответила горничная. Она начала говорить еще что-то, но Лориан ее не понимала, и пришлось обратиться за помощью к таксисту.

Через пару минут ей стало ясно, что дон Рикардо уехал на строительство одного из объектов и что таксист ее туда отвезет. Он остановил машину возле стройки — там возводился жилой дом, — и она стала расспрашивать у рабочих, где ей найти дона Рикардо. Один из них указал ей на дальний конец строительной площадки.

Сжимая в руках большой конверт с документами, Лориан ступила на дорожку, сплошь усыпанную булыжниками, мелкими камнями, кусками дерева, железными прутьями и другим строительным мусором.

Она подошла к высокому темноволосому человеку, который разговаривал с двумя рабочими в касках.

— Дон Рикардо? — осведомилась девушка.

Он кивнул, и она медленно старательно проговорила:

— Я привезла вам документы от сеньора Монтеры. — Но ее так старательно заученная фраза на испанском вызвала обычную реакцию — поток речи, из которой она не понимала ни слова, хотя она догадалась, что он был недоволен тем, что документы привезли с опозданием. — Простите меня, сеньор, — продолжала она уже по-английски. — Я отпечатала их сегодня утром и немедленно вам привезла.

— Ах, так вы англичанка! А что, больше некого было послать? Мне нужно еще передать свои указания сеньору Монтере.

Она вздернула голову, и хотя она была весьма высокого роста, ее взгляд не доходил ему даже до подбородка.

— Я вполне в состоянии, сеньор, передать ваши инструкции моему шефу, если вы будете так любезны сообщить их мне по-английски.

Злой огонек в его темных глазах погас, а рот дрогнул в некоем подобии улыбки. Он отдал бумаги двум своим собеседникам, и те ушли.