Выбрать главу

Прилетит корабль-который-с-неба, говорил им Лэнгри, только теперь им лучше называть его космическим, так как он и на самом деле такой. В сравнении с другими кораблями он маленький, и тогда…

План, казалось, не имел конца, но когда он закончился, Лэнгри все начал снова. А потом опять и опять. И еще раз снова…

С каждым днем Лэнгри слабел, а План становился все мучительнее. Когда старик уже не мог больше подниматься из гамака, он снова собирал возле себя учеников и говорил о Плане с самого начала. Будет космический корабль, очень небольшой, и тогда…

И вот пришел день, когда слова Лэнгри стали путаться, а затем он и вовсе потерял речь. Класс разошелся. Форнри и Далла остались с теми женщинами, которые пришли посмотреть, нельзя ли хоть немного утишить боли.

— У него жар в лице, — сказала Далла. — Не позвать ли лекарей?

— От них он только разозлится, — ответил Форнри. — В прошлый раз он их просто выгнал. Сказал, что нельзя лечить тело, которое износилось от старости. Боюсь, он прав.

Женщины растирали отекшие члены Лэнгри, прикладывали к пылающему лбу влажные листья. Форнри смотрел на это с бессильной жалостью и вдруг услышал слабый свистящий звук. Какое-то время он с удивлением вслушивался в него, а затем бросился бежать к ближайшей деревне. Он видел, что Далла помчалась следом, и сделал ей знак вернуться обратно. Когда ему показалось, что звук резко усилился, Форнри помчался с удвоенной скоростью.

На опушке леса он остановился. Звук стал уже таким сильным, что казалось — вот-вот лопнут барабанные перепонки. Жители деревни в панике бежали кто куда. Они мчались мимо Форнри, задыхаясь от ужаса, и тут он увидел, как за деревней опускается космический корабль. Он узнал его — корабль был именно таков, каким его описывал Лэнгри.

— Остановитесь! — кричал Форнри селянам. — Лэнгри был прав. Мы должны держаться Плана!

Никто не обращал внимания. Корабль скрылся за холмом, и тогда Форнри стал осторожно подниматься на вершину холма, перебегая от куста к кусту, пока не нашел укрытое место, откуда странный предмет был хорошо виден.

Корабль тяжело опустился на полого спускающуюся к морю лужайку. Прошло какое-то время, показавшееся Форнри бесконечно долгим, открылась дверь люка, и из него показался человек, тут же спрыгнувший на траву. На нем был странный костюм, закрытый от макушки до пальцев на ногах, — точно такой, как им рассказывал Лэнгри. Форнри устроился удобнее в своем убежище и с интересом наблюдал за происходящим.

Оказавшись на земле, человек с наслаждением потянулся, провел пальцем по груди, отчего одежда легко разошлась. В шлюзе появился еще кто-то и крикнул тому, что стоял возле корабля:

— Возвращайся! Состав атмосферы еще не проверен!

Человек на траве втянул в легкие добрый глоток воздуха и выдохнул его медленно обратно.

— Шикарная атмосфера, — крикнул он. — Только что сам ее проверил.

Вскоре из шлюза спустили трап, по которому стали выходить наружу остальные члены команды. Лэнгри говорил, что в ее составе будут и мужчины, и женщины, но из-за странной одежды Форнри не мог определить, кто из них кто.

Зато главного он определил сразу: маленький толстый человечек, к которому остальные подходили за инструкциями. Главный осмотрелся, а затем, к вящему удивлению Форнри, выдохнул изо рта облако красного дыма.

— Приятное местечко, — сказал он.

— Приятное? — воскликнул кто-то. — Да это ж рай! Вы только взгляните на берег!

По пандусу спустился стройный человек с густой растительностью на лице и стал что-то говорить Главному. Они прогуливались взад и вперед, причем так размахивали руками, что Форнри решил: руки — необходимый инструмент разговора.

Морской ветерок четко доносил до его слуха слова. Волосатый сказал:

— Не можем же мы улететь, не взглянув на туземцев! Кристаллы дадут нам только богатство, а туземцы сделают знаменитыми. Примитивный народ! Как они попали в этот Богом забытый уголок галактики? Я должен заглянуть в деревню хоть одним глазком!

— Что ж, загляните, — отозвался Главный. — Уж раз я зарегистрирован как научная экспедиция, будет полезно представить кое-какие ученые результаты на случай, ежели нас спросят, чего мы тут сшивались. Часок я вам дам.

Главный повернулся к другому члену экспедиции, который совершал какой-то обряд, держа обеими руками некий черный аппарат.

— Я просил бы вас не таскать во рту свои золотые зубы, когда я делаю замеры, — сказал этот человек. — Я чуть не решил, что открыл месторождение золота.

— Что, никаких металлов? — спросил Главный.

Тот пожал плечами.

— Что ж, туземцы здесь, вероятно, пользуются для производства наконечников к копьям медью, но концессию на добычу металла тут вряд ли кто-нибудь возьмет.

— А как же с ретроном?

— Я уже говорил вам, что на планетах этого типа кристаллический ретрон не должен встречаться, если только кто-нибудь не завез его сюда. А излучение я регистрировал. Только сейчас его вернее всего экранирует рельеф. А может, и вообще ошибка приборов.

Главный сердито отвернулся.

— Еще одна пустая посадка. К вашему сведению, посадка этой консервной банки и взлет ее же стоят больших денег. — Он повысил голос: — Капитан!

Человек, одетый в совершенно другую форменную одежду, появился в дверях шлюза.

— Да, мистер Уэмблинг?

— Взлетаем через час. Приготовьте штурмовые автоматы с резиновыми пулями. Те, кому охота размять ноги, могут прогуляться группами, но отходить от корабля дальше, чем на расстояние окрика, запрещаю. И еще: пусть в каждой такой группе будет штурмовой автомат. Это приказ. Да, и выставьте у корабля вооруженную охрану. — Он повернулся к остальным. Некоторые с тоской поглядывали на море. — Никаких купаний. Новые миры могут быть смертельно опасны. Видели список запрещенных действий? Вот и выполняйте.

Капитан махнул рукой и нырнул обратно внутрь корабля. Главный снова обратился к человеку с черным предметом в руках:

— Возьмите одну из групп и побродите тут с вашим прибором — так, на всякий случай, может, обнаружите излучение ретрона на самом деле.

Сформированные группы уже расходились в разных направлениях. Одну из них повел в сторону деревни бородатый мужчина. Они прошли совсем рядом с Форнри, который старательно вглядывался в лица космонавтов и в странное оружие, которое тащил один из них. Лэнгри описывал им нечто в этом роде, но никто из учеников не верил его словам.

Сделав шагов двадцать в сторону деревни, один из членов группы внезапно свернул в сторону и прыгнул в заросли кустарников. Еще минута, и он выволок оттуда Даллу. Она яростно брыкалась и кричала. Форнри вскочил было на ноги, но тут же снова спрятался. Он не знал, что Далла последовала за ним, и это было событие, которого План Лэнгри не предусматривал. Впрочем, Форнри ни на секунду не заколебался. Пока Далла продолжала сопротивляться, отвлекая внимание других космонавтов, он скрытно продвигался к ним.

Космонавт, схвативший Даллу, восторженно ржал.

— Мне этот мир все больше и больше нравится. Надеюсь, тут найдутся еще цыпочки вроде этой!

— Отведем ее на корабль, — сказал Волосатый. — Попробуем выяснить, на каком языке она говорит.

Первый хохотнул:

— А я бы не возражал еще чего-нибудь попробовать!

Теперь Форнри был уже готов к броску. Он кинулся на мужчину, державшего Даллу, и сшиб его с ног. Другие тут же сцепились с Форнри, свалив его на землю, зато Далла быстренько исчезла в зарослях. Три человека подняли Форнри на ноги, еще один удерживал того, который поймал Даллу, а теперь со злобой рвался к Форнри.

— Пустяки, — сказал Волосатый. — Он сгодится нам не хуже женщины.

— Это ты так думаешь, а по мне разница большая!