Пришло время разобраться в себе[69]…
Издали с вершины утёса на него смотрели двое. Всего несколько секунд.
– И что теперь? – спросил первый наездник, восседавший на ультрамариновом жеребце[70].
– Перья или кости[71]? – спросил второй наездник, чьим скакуном был монстр, закованный в стальную броню.
Они покосились друг на друга и усмехнулись, как близнецы, почти одновременно.
Солнце, выглянувшее из-за горизонта, чтобы засиять над миром…
А где-то горел алый закат… Жёлтая луна плыла в фиолетовом небе… Вечно бодрствующий океан тихо перекатывал волны…
С этого всё началось… Но отнюдь не этим всё закончится.
Записано со слов Очевидца. Не забывайте о нём никогда… Это важно[72]…
______________________________________________________________________
[1] Погребальная песня (греч.). Аллюзия на название рассказа «Эпиталама» (в переводе с греческого «Свадебная песнь»).
Здесь и в далее аллюзии, реминисценции и адаптации, если не указано иное, на произведения Роджера Желязны (прим. автора).
[2] Адаптация из романа «Этот бессмертный»: «Я повернулся на левый бок и улыбнулся в темноте».
[3] Аллюзия на повесть «Спящий».
[4] Адаптация из новеллы «И вот приходит Мощь».
[5] Аллюзия на новеллу Роберта Шекли «Рыцарь в серой фланели».
[6] Реминисценция на роман «Девять принцев Амбера»: «Рубашка моя теперь походила на блузу».
[7] Аллюзия на самый запоминающийся атрибут Корвина, героя цикла «Хроники Амбера».
[8] Аллюзия на «Хроники Амбера».
[9] Аллюзия на Дейдре – возлюбленную Корвина.
[10] Аллюзия на комбинацию «Глаза змеи».
[11] Аллюзия на змей, которых Геракл задушил в колыбели.
[12] Реминисценция из романа «Двери в песке».
[13] Бесёнок, которого вызвал доктор Фауст до появления Мефистофеля.
«Пробило полночь!» – прокричал страж на улице. Заветный миг настал! Доктор Фауст встал в центре волшебного круга, где он был в безопасности, и произнес первое заклинание. В дымоходе тут же завыл ветер, и из печи выскочила маленькая черная фигура, похожая на обезьяну, с горящими глазами и длинным хвостом. Обезьянье существо приблизилось к краю внешнего круга и квакающим голосом доложило:
– Прибыл по твоему распоряжению, мастер. Ты вызвал меня, и я явился по твоему зову. Зовут меня Витцлипутцли, я быстр, как стрела, приказывай же, я выполню любое твое повеление».
[14] Реминисценция из романа «Двери в песке»: «На мне был темный свитер и брюки, а на ногах замшевые башмаки на тонкой подошве».
[15] Реминисценция из романа «Двери в песке».
[16] Адаптация из романа «Этот бессмертный»: «Разве когда-нибудь существовала другая такая собака размером с небольшую лошадь, с бронированными пластинами на боках, а челюсть – как капкан на медведей?».
[17] Одноэтажный дом, с плоской крышей и обширной верандой.
[18] Аллюзия на американского писателя Джека Керуака, важнейшего представителя литературы «разбитого поколения», то есть битников.
[19] Аллюзия на Сент-Питерсбруг – город в штате Флорида, популярный курорт.
[20] Аллюзия на Бутча Кэссиди – знаменитого грабителя банков.
[21] От фр. courtois – «рыцарский».
[22] Аллюзия на Дейдре – дочь короля-барда Федлимида.
[23] Индийское одеяние.
[24] Адаптация из романа «Мост из праха»: «И я промчался сквозь все свои воплощения, по мосту из праха, которым является наше прошлое».
[25] Название корабля главного героя в романе «Этот бессмертный».
[26] Реминисценция из новеллы «Крестник».
[27] Аллюзия на событие роман «Мастер сновидений»: «Корабль под белыми парусами приближался к берегу в лучах солнца, похожего на красную кнопку. Слуга быстро нажал её…»
[28] Реминисценция из пьесы Уильяма Шекспира «Сон в летнюю ночь» и, одновременно, аллюзия на роман «Мастер сновидений».
[29] Аллюзия на повесть «Тот, кто придаёт форму», переработанную в роман «Мастер сновидений», главным героем которого является Чарльз Рендер.